Мужчины, женщины и дети — весь                      Сплоченный род, на том же месте, здесь;                         Подмостки те же — тот же луг,                         И тех же лицедеев круг;                      Лишь дерзостней костер ночной горит,                      Придав глубокий, рдяный колорит                         Цыганам смуглым, и шатрам,                         И жалким травяным одрам…                      Столь много перемен, в теченье дня,                      Под небосводом тешили меня                         В скитаниях, — но этот люд                         На месте прежнем, тут как тут!                      Вот солнце утомленное зашло,                      И Веспер, словно некий бог, светло                         Вознесся, царственно скользя,                         Где пролегла его стезя;                      И после краткой тьмы, когда Луна                      Была развенчана, опять она                         Свершает властный свой полет,                         Но табор к ней молитв не шлет…                      Нет! Лучше распря, лучше боль обид                      Неправых, чем застывший этот быт,                         Покой, которому в укор                         Кружится вечно звездный хор!                      Хоть в мире все и движется, но я                      Не опорочу косного житья                         Цыган, — Судьба взрастила их                         Изгоями общин людских!

From 'THE EXCURSION'

Уединение (отрывок из поэмы 'ПРОГУЛКА')

'What motive drew, that impulse, I would ask…'

                What motive drew, what impulse, I would ask,                 Through a long course of later ages, drove,                 The hermit to his cell in forest wide;                 Or what detained him, till his closing eyes                 Took their last farewell of the sun and stars,                 Fast anchored in the desert? — Not alone                 Dread of the persecuting sword, remorse,                 Wrongs unredressed, or insults unavenged                 And unavengeable, defeated pride,                 Prosperity subverted, maddening want,                 Friendship betrayed, affection unretumed,                 Love with despair, or grief in agony; —                 Not always from intolerable pangs                 He fled; but, compassed round by pleasure, sighed                 For independent happiness; craving peace,                 The central feeling of all happiness,                 Not as a refuge from distress or pain,                 A breathing-time, vacation, or a truce,                 But for its absolute self; a life of peace,                 Stability without regret or fear;                 That hath been, is, and shall be evermore! —                 Such the reward he sought; and wore out life,                 There, where on few external things his heart                 Was set, and those his own; or, if not his,                 Subsisting under nature's stedfast law.                 What other yearning was the master tie                 Of the monastic brotherhood, upon rock                 Aerial, or in green secluded vale,                 One after one, collected from afar,                 An undissolving fellowship? — What but this,                 The universal instinct of repose,                 The longing for confirmed tranquillity,                 Inward and outward; humble, yet sublime:                 The life where hope and memory are as one;                 Where earth is quiet and her face unchanged                 Save by the simplest toil of human hands                 Or seasons' difference; the immortal Soul                 Consistent in self-rule; and heaven revealed                 To meditation in that quietness! —

'Я говорю: Какое побужденье…'[76]

                     Я говорю: Какое побужденье,                      Какой толчок в теченье долгах лет                      Отшельника манил в лесную чащу                      К его безмолвной келье? Что его                      В пустыне укрепляться заставляло,                      Как бы бросать там навсегда свой якорь,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату