собрались.

Пастухи все слезли с лошадей, безмолвно окружили обгоревших животных. Быки лежали на обожённой земле, шерсть обгорела, кожа обуглилась и стала чёрного цвета, а из трещин в коже выступил жёлто-белый жир, языки наполовину вылезли, изо ртов и носов ещё вытекала чёрная жидкость. Пастухи и женщины по рогам определили, что это за быки, все сразу пришли в негодование.

Гасымай закричала:

— Мы беду натворили, это лучшие два быка в нашей производственной бригаде, в нашем звене половина коров принесла от них телят! Разве можно в степи жечь огонь!

Старик Билиг мрачно сказал:

— Эти два быка — самые отборные, из старой породы, красавцы степи. Коровы, отелившиеся от них, всегда давали больше молока, и мяса от телят было больше всего, и качество мяса самое высшее. Об этом деле мы не можем не сообщить уездному руководству! Если организуют проверку, мне тоже необходимо будет идти вместе с руководителями. Вред, нанесённый людьми, намного сильнее вреда, нанесённого волками! Несколько лет назад уездное управление хотело забрать у нас этих двух быков, но всем было их жалко, потом отдали взамен только двух произведённых от них молодых бычков. Да, это ущерб немалый. В камышах нет ветра, и быкам там лежать очень хорошо, а тут вдруг большой огонь. Быки бегают медленно, где уж им было убежать от огня. Такой большой чад, они надышались и задохнулись. В степи раньше никогда не было такого дела, чтобы люди убивали скот огнём. Не веришь в Тэнгри, вот и получаешь за это возмездие.

Обгорелая чёрная кожа быков всё ещё трескалась, и на огромных их телах выступили страшные, как будто потусторонние узоры. Женщины от испуга, закрыв рукавами лица, выбежали из круга, люди, как чумного, сторонились Баошуньгуя. Баошуньгуй одиноко стоял перед трупами быков, весь в пепле, с потемневшим лицом. Вдруг он заскрежетал зубами и заревел:

— Сожгли быков, ну и ладно, запишем на счёт волков! Неважно, что вы говорите, но я, пока не истреблю всех волков степи Элунь, не сложу оружия!

Вечерняя заря уже потемнела, и холодный воздух ранней весны в степи, как сеть, покрыл всё вокруг. Голодные, уставшие и замерзшие люди, лошади и собаки, свесив головы, в похоронном настроении возвращались в лагерь, как потерпевшее поражение войско. Никто не понимал, как могла стая волков с белым вожаком всё-таки убежать из окружения и моря огня. Люди рассуждали об этом с трепетом и в страхе, все говорили, что волки улетели.

Чабаны быстро поскакали к своим табунам лошадей. Чень Чжэнь и Ян Кэ вспомнили о маленьком волчонке, оставшемся дома. Они позвали Чжан Цзиюаня и Гао Цзяньчжуна и вчетвером покинули отряд, чтобы скорее попасть домой.

Ян Кэ по дороге с сомнением сказал:

— Ночью перед выходом я дал волчонку два куска вареной баранины, не знаю, сможет ли он есть мясо. Даоэрцзи сказал, что должно ещё пройти месяца полтора, прежде чем можно перестать кормить его молоком.

— Ну, тогда ничего, вчера он очень сильно наелся, поэтому точно не будет есть мясо и с голоду тоже не помрёт. Я беспокоюсь вот о чём: нас целый день нет дома, и охранять некому, а если волчица обнаружила наши следы, тогда беда, — ответил Чень Чжэнь.

Когда четверо товарищей возвратились домой, Эрлань и Хуанхуан встали у пустых мисок, ожидая еды. Чень Чжэнь спрыгнул с лошади и первым делом дал собакам по несколько больших кусков мяса на костях. Чжан Цзиюань и Гао Цзяньчжун зашли в юрту умыться и подогреть чаю, собираясь после еды и чая лечь поспать. Чень Чжэнь и Ян Кэ быстро побежали к яме, где был волчонок. Когда они открыли доску и посветили фонарём, то увидели, что волчонок, свернувшись калачиком на овечьей шкуре, спокойно спит.

Чжэнь и Ян Кэ внимательно посмотрели на дно ямы, но двух кусков варёной баранины не было видно, а животик волчонка раздулся, около рта и носа блестели жирные следы. Ян Кэ обрадовался:

— Этот маленький обжора проглотил оба куска.

Чень Чжэнь тоже облегчённо вздохнул:

— Видимо, матери-волчице сейчас не до нас.

14

Одного монгола звали Минхули, у него была отара овец. Однажды ночью волки подкрались к отаре, убили и изранили больше половины овец. На другой день этот монгол пришёл во дворец правителя, рассказал об этом. Правитель Хэхань спросил, куда пошли волки. В это время борцы-мусульмане как раз поймали живого волка, связали его и принесли к правителю. Хэхань купил волка за 100 балиши[36], и сказал монголу: «Убийство этого животного для тебя бесполезно». И он приказал дать ему тысячу овец и сказал: «Я освобожу волка, скажи своим друзьям о происшедшем, чтобы они ушли в другие места». После освобождения волк повстречался с собакой и был разорван ею на мелкие клочья. Узнав, что собака убила волка, Хэхань сильно разгневался и приказал поскорее убить собаку. Хэхань вернулся в дворец, сокрушался про себя и задумался, потом сказал царедворцам: «Я освободил этого волка из-за своего слабого здоровья, хотел спасти это животное от смерти, думал, что Всевышний пожалует мне благо, что я смогу заслужить прощение. Но раз даже волк не избежал смерти от собаки, то мне тоже трудно избавиться от беды».

Исторический сборник (перс, автор, пер. и коммент. Чжоу Лянсяо)

Солнечный свет проник сквозь потолок монгольской юрты. Чень Чжэнь открыл глаза и наконец-то увидел весеннее холодное голубое небо степи. Он быстро повернулся и вскочил, надел дублёнку и вышел из юрты наружу и сразу побежал к яме, где находился волчонок. Как только он вышел из юрты, так сразу в глаза ему ударил режущий солнечный свет нагорья, и Чень Чжэнь зажмурил глаза.

Гуаньбу уже выгнал из овчарни стадо овец с ягнятами, им не требовалось, чтобы их гнал чабан, они сами медленно пошли на склон, поросший травой, напротив овчарни, другое стадо овец с ягнятами тоже паслось на лугу неподалёку к западу, поедая траву. Ещё не родивших овец уже осталось немного, они двигались очень медленно.

Чень Чжэнь увидел, что старый Гуаньбу как раз учил Ян Кэ и Чжан Цзиюаня набивать волчьи шкуры, две шкуры уже лежали развернутыми на пустой телеге. Чень Чжэнь быстро повернулся и подошёл к ним. Гуаньбу достал маленькую охапку сена, свернул её в моток и осторожно запихнул в шкуру, потом аккуратно утрамбовал, чтобы та приняла свою старую форму.

— Таким образом можно предохранить внутреннюю часть шкуры от усадки и склейки, сохранить хорошее качество шкуры, — сказал старик.

После того как обе шкуры были набиты, Гуаньбу тихонько проткнул волчьи ноздри и продел через них тонкий кожаный шнурок.

Гуаньбу спросил Чжан Цзиюаня, нет ли у того запасного берёзового шеста, из которого делают аркан. Чжан Цзиюань ответил, что есть, и повёл старика к телеге. Старик выбрал из нескольких шестов самый длинный и прямой, примерно семь метров длиной. Потом привязал верёвки, продетые через ноздри волчьих шкур, к верхней части шеста, затем около входа в юрту выкопал яму глубиной три-четыре метра, погрузил шест вертикально в яму, закопал и утрамбовал. Две волчьи шкуры, таким образом, оказались висящими на длинном берёзовом шесте, высоко в воздухе, словно два развевающихся на ветру сигнальных флага.

Старик Гуаньбу пояснил:

— Так они будут сушиться на ветру и одновременно показывать проходящим мимо людям об охотничьих успехах хозяев юрты. Раньше, если висели такие волчьи флаги, то даже воры лошадей и разбойники не смели подходить. Сейчас эти высоко висящие флаги показывают, что вы крепко стоите на

Вы читаете Волчий тотем
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату