Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 22). Собственно сказкой здесь является история с волшебной кроватью (тип AT — TR 622). Ей предпослано обширное введение, ярко воспроизводящее картины повседневной жизни сантальского крестьянина и деревенского ремесленника. Особенно интересны здесь коллизия, касающаяся воспитания сына, и описание брачной процедуры, связанной с принятием зятя в хозяйство.
1 Упоминаемая здесь веранда представляет собой невысокую платформу, тянущуюся вдоль одной или нескольких стен дома. Над нею нависает скат крыши, опирающейся по наружному краю на столбики. Такая веранда особенно необходима, когда хозяину по роду его занятий (старосте, ростовщику, ремесленнику) требуется постоянно принимать посторонних.
2 Дружественное обращение санталов к малознакомому или незнакомому соплеменнику часто включает слово «пэра», что значит «родич» или «друг».
3 Обычная индийская кровать состоит из прямоугольной деревянной рамы с натянутой на ней веревочной сеткой и четырех ножек. На день ее ставят на бок к стене, а когда приходят гости, ее выносят во двор или под навес, где она служит сиденьем. Женщинам сидеть и спать на кровати не полагается.
4 Почтительное обращение к женщине независимо от ее возраста. Оно привносит оттенок доверительности.
5 Племя санталов состоит из двенадцати родовых подразделений. По сантальским обычаям, брак следует заключать внутри племени, но нельзя жениться на девушке из своего подразделения (другими словами, племя эндогамно, а роды экзогамны).
6 См. № 25, прим. 6.
7 Сантальский хлев представляет собой навес, открытый по меньшей мере с одной стороны, а иногда и вообще не имеющий стен. Здесь, в тени и прохладе, нередко принимают гостей в дневную пору, когда скот на пастбище.
8 Санхалы мало курят табак. Чаще они употребляют его для жевания, измельчив лист и смешав его с небольшим количеством извести, которая выжигается из ракушек (ср. № 6, прим. 1).
9 Имеется в виду кремация тела и связанные с нею церемонии (см. № 5, прим. 7).
10 По обычаю, инициатива в сватовстве формально должна быть проявлена стороной жениха. Это, естественно, не исключает возможности предварительных шагов со стороны родителей невесты.
11 В подлиннике игра слов, опирающаяся на созвучие индоарийского «кали джуг» (см. словарь: Калиюга) и сантальского «кули джут» (букв. «спрашивающий век»).
12 Раджа Дасарат (Дашаратха) — отец героя-божества Рамы, воспетого в эпической поэме «Рамаяна» и почитаемого крестьянским населением Северной Индии как образец борца за справедливость. В песне, сложенной на бенгальском языке, говорится о налоговом обложении пахотных земель, введенном англичанами в середине прошлого века.
13 Прин маемому в дом зятю выделяется доля имущества в личную собственности (обычно корова), которую он может забрать с собой, если обстоятельства вынудят его покинуть семью.
14 Невестин наряд — кусок ткани до пяти метров длиной, выкрашенный куркумой в желтый цвет. Невеста надевает его непосредственно перед церемонией нанесения женихом сурикового пятнышка ей на лоб, чем и знаменуется заключение брака.
15 Тюрбан для дружка делается из куска желтой ткани, длиной более двух метров. Жених надевает его на голову дружку (обычно младшему брату невесты) перед наложением сурика.
16 Одна из процедур сантальской свадебной церемонии заключается в том, что невесту сажают в большую плоскую бамбуковую корзину. Юноши из свиты жениха поднимают корзину на плечи и идут с нею навстречу жениху, который едет на плечах у своего старшего шурина или другого родственника невесты. Когда брачащиеся сближаются, жених пятью последовательными касаниями мизинца накладывает сурик (скндур) на лоб невесты.
17 Девушки-растиралыцицы — подружки невесты, на которых возлагается задача умастить тела жениха и невесты растительным маслом и натереть их порошком куркумы.
18 Ввиду того что здесь берут зятя в дом, все бремя подготовки к свадьбе ложится на семью невесты.
13 Жители Индии чистят зубы палочками из дерева сал (Shorea го-busta). Палочка разжевывается с конца, и получающейся щеточкой прочищаются зубы, а затем рот прополаскивается. Выделяющийся при жевании древесный сок действует освежающе.
20 Речь идет о поливном рисовом поле, для которого требуется ровная горизонтальная поверхность.
28. Нерассказанные сказки
Сказка байги из Бохи, заминдарство Пандария (Elwin, ХП1, I). Ср. тип AT —TR 516 III а6, а4, а1, IV a, b, d, V а, с (ср. также 670-670А).
29. Каджал-рыба
Гондская сказка из Марыам Тола, Мандла (Elwin, XVII, 3).
Как тип у AT и TR не отмечена. Мотив убийства рыбы, любимицы брата, его сестрой встречается и в сантальском фольклоре, где более отчетливо выступают как волшебный характер рыбы, являющейся воплощением девушки-духа, так и матримониальные планы брата, определенно желающего на ней жениться.
Каннибалистская месть брата находит параллель в общем для центральноиндийского и сантальского фольклора мотиве убийства и съедения братьями родной сестры (см. № 59). Реальные истоки этого мотива не вполне ясны. Имеются упоминания о сохранявшемся чуть ли не до начала прошлого века в наименее доступных уголках Центральной Индии обычае своего рода «санитарного» каннибализма (съедение старых и слабых). Однако достоверность таких свидетельств сомнительна.
30. Жена-обезьяна
Сказка дхобы из Сарайгани, Мандла (Elwin, IV, 3). Тип TR 402А Ind I, II а, b, III (с).
Сказка мурии из Маркабера, Бастар (Elwin, IV, 2). Ср. тип TR 441.
1 Помимо постоянного налога, уплачиваемого землевладельцу в виде доли от урожая, на крестьян в индийских феодальных владениях налагались и различные формы дополнительной трудовой повинности, носившие общее наименование бегар и достаточно близко напоминавшие барщину, хотя они и отличались от нее менее регулярным характером.
2 В качестве «концов света» здесь названы районы, граничащие с бывшим княжеством Бастар, т. е. территорией, где была записана сказка.
32. Лангур
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 79). Как тип у AT и TR не отмечена.
1 Лангур, хануман, или гульман,— одна из распространеннейших в Индии разновидностей тонкотелых обезьян. Эти обезьяны обитают не только в лесах, но и в населенных пунктах. Население в большинстве