Мужчина смотрит на Афродиту
Невозможно перебороть
несправедливость времен;
она не вернется в плоть,
и камнем не станет он...
Перевод с немецкого В. КУПРИЯНОВА
* Я пишу, возможно повторяясь,
о вещах простых и очевидных,
столь простых, что мы о них забыли.
Мир устроен так, что, к сожаленью,
он еще далек от совершенства.
Чтоб его улучшить, было много
высказано мыслей. Мы успели
их забыть, как погребенных сфинксов.
Вот я и пишу. Спешу напомнить.
Волосы надо стричь.
Посуду надо мыть.
Улицы надо мести.
Глупцов надо учить.
Землю надо беречь.
* Мы — ангелы,
но не о двух крылах:
по одному крылу
нам выдала природа;
крыло второе
ищем мы по свету,
собратьев ищем —
мы хотим полета.
В виде побочной продукции
здесь вываривались скелеты —
наглядные пособия для
немецких школ по предмету
«Анатомия человека».
В зоологических кабинетах
многих немецких школ
по углам белеют скелеты.
Сколько из них
пришли сюда —
оттуда?
Уходя,
ты сказала,
что забыла покормить птиц;
на улице снег, и
птицы замерзнут,
они без тебя погибнут —
так ты сказала...
Но
разве тебе неизвестно,
что у всякой птицы есть крылья?
Они унесут ее
туда, где тепло и
где много света
и корма:
куда — все равно...
Что им холод и снег,
птицам?..
Перевод с немецкого Б. ПЧЕЛИНЦЕВА
Халина ПОСВЯТОВСКАЯ (ПОЛЬША)