разрезанная на четвертушки консервированная груша, покоившаяся на измельченных листьях салата.
– Ваш заказ, миссис Гаррисон. – Медовый голос противоречил хмуро-неприязненному взгляду. – Чего еще желаете?
– Тело двадцатилетней девушки, – отрезала старуха.
– Да, мэм,– кивнула официантка, спеша отойти.
Миссис Гаррисон осмотрела вилку и ткнула ею в грушу с таким видом, словно ожидала найти спрятавшегося там червяка.
– Скажите, а как можно получить в собственность целый город? – выпалила Блу.
– Я унаследовала его от мужа. У вас очень странный вид.
– Считаю это комплиментом.
– Вы танцуете?
– Когда выпадает возможность.
Я была превосходной танцовщицей. В пятидесятых преподавала в студии Артура Мюррея, на Манхэттене. И однажды встретила самого мистера Мюррея. У него было свое телевизионное шоу, но вы, конечно, слишком молоды, чтобы его помнить, – надменно бросила она, очевидно, относя такое невежество скорее на счет глупости, чем возраста.
– Конечно, мэм, – откликнулась Блу. – Так вы унаследовали весь город целиком?
– Все самое главное, – кивнула она, тыча вилкой в творог. – Вы, кажется, гостите у этого глупого футболиста? Того, кто купил ферму Каллауэев?
– Он вовсе не глуп! – воскликнула Райли. – Он лучший нападающий во всей Америке!
– Я не с тобой говорю! – рявкнула миссис Гаррисон – Невоспитанная девчонка!
Райли мигом увяла но чванливость миссис Гаррисон больше не забавляла Блу.
– Ошибаетесь. Райли прекрасно воспитана. И она права. У Дина есть свои недостатки, но глупость в их число не входит.
Райли, за которую в жизни никто не заступался, растерянно уставилась на Блу. Та грустно вздохнула. Бедная девочка!
Остальные посетители, не скрываясь, подслушивали разговор, приобретавший все больший накал.
Вместо того чтобы отступить, Нита Гаррисон напыжилась, как рассерженный индюк.
– Вы одна из тех, кто позволяет детям вести себя, как в голову
взбредет? Говорить все, что ни попадя? Так вот, этим вы только ее
портите. Взгляните на нее! Она и без того скоро в дверь не пройдет. А вы разрешаете ей обжираться жареным картофелем!
Лицо Райли запылало. Не зная, куда ей спрятаться, она опустила голову и уставилась на столешницу. И Блу не выдержала.
– Райли – чудесная девочка, миссис Гаррисон, – тихо заметила она, – и ее манеры куда лучше ваших. А теперь я буду признательна, если вы найдете другой столик. Мы хотели бы пообедать вдвоем.
– Я никуда не пойду. Этот ресторан тоже мой!
И хотя они еще не доели, Блу пришлось встать.
– Хорошо, тогда уйдем мы, Райли!
К несчастью, Райли застряла в кабинке, а миссис Гаррисон и не подумала двинуться с места.
– Вы так же непочтительны к старшим, как и девчонка, —
ощерилась она, обнажив измазанные помадой зубы.
Блу затрясло от злости.
– Райли! Прочь отсюда! Немедленно! – воскликнула она, ткнув пальцем в сторону двери.
Райли поняла, что нужно поторопиться, и умудрилась пролезть под столом и вытащить рюкзак. Нита Гаррисон зловеще прищурилась.
– Еще никто не смел так разговаривать со мной. Вы горько пожалеете.
– Ой, я уже боюсь. Плевать мне на ваш возраст и ваши богатства, миссис Гаррисон. Вы просто злобная мегера.
– Повторяю, вы об этом пожалеете.
– Вряд ли.
Она бросила на стол двадцатку Эйприл. Такая расточительность едва не убила ее, поскольку их ленч стоил всего двенадцать пятьдесят. Но иногда приходится идти против собственной натуры.
Обняв Райли за плечи, она повела ее к выходу через затихший ресторан.
– Как по-вашему, мы можем вернуться сейчас на ферму? —
прошептала Райли, когда они выбрались на улицу.
Блу надеялась поискать работу, но при таких обстоятельствах лучше не стоит стараться.