черные глаза бросали ей вызов. — Теперь относительно тебя? Ты запрешься здесь, или поборешься вместе со мной?
Мысли Ноэль смешались. Она не сделала ничего плохого, и ее не заботит чужое мнение. Она хочет бывать повсюду, где заблагорассудится! — Я буду бороться. — Слабая улыбка тронула ее губы. — Но при одном условии.
— Каком?
— Ты будешь спать на кушетке в гардеробной.
Куин пожал плечами.
— Я слишком крупный, чтобы уместиться на ней, но если ты желаешь спать там, вперед. Я займу эту кровать.
Ноэль не ожидала, что он так легко согласится, и тотчас насторожилась.
— И ты дашь обещание не досаждать мне ни в коем случае?
— Конечно.
Она смотрела на него с подозрением, и он усмехнулся.
— Мир полон сговорчивых женщин, Высочество. Несогласные доставляют слишком много беспокойства. Итак, ты со мной или нет?
Медленно Ноэль кивнула.
— Хорошо! Начнем завтра ночью. Аттербери дают бал.
— Мы приглашены?
— Разумеется, нет.
Ноэль нахмурилась.
— Надеюсь, что мадам Лэблэнк закончила мое новое бальное платье, пока меня не было. Не хочу надевать что-нибудь белое на сей раз.
Смех Куина раскатился по комнате.
— Могу поинтересоваться, что именно ты счел таким забавным? — надменно осведомилась Ноэль.
— Ничего. Совсем ничего.
Глава 26
Несмотря на усталость, Саймон почти не спал этой ночью и с первыми бледными лучами тусклого ноябрьского рассвета наконец отказался от борьбы и позвонил, чтобы приготовили ванну. Едва сравнялось восемь часов, когда он обнаружил себя, стоящим в одиночестве на пороге особняка Констанс. У него не было ни единого повода оказаться здесь. Кроме того, еще слишком рано, чтобы наносить визиты, но новые границы в их отношениях, не будучи высказанными, полностью устоялись, и он решился переступить через них. Дальше держаться в стороне было все равно, что морить себя голодом до смерти. Он должен увидеться с ней.
Дворецкий скептически отнесся к требованию Саймона.
— Прошу прощение, господин Коупленд, но вряд ли я могу послать горничную разбудить хозяйку в такой час.
— Тогда я подожду.
Ледяной тон слуги явно свидетельствовал о его неодобрении.
— Очень хорошо, сэр. Если вы подождёте в гостиной, я уведомлю госпожу Пэйл о вашем присутствии.
Не успел Саймон дважды обойти комнату, как влетела Констанс. Эмоции, которые он мучительно сдерживал, угрожали вырваться на свободу при виде ее хрупкой фигурки, облаченной только в шелковый халат с серебряными и синими полосками.
— Что случилось, Саймон? Что-то с Ноэль? Ей плохо?
— Нет, нет. Она в порядке. Извини, Констанс. Я не собирался пугать тебя, явившись в такую рань. Это просто…
— Ты не собирался пугать меня! — едва Констанс двинулась вперед, как полы халата распахнулись, явив льдисто-голубое неглиже.
— Ты наконец превзошел сам себя, Саймон. Как ты смеешь вламываться ко мне посреди ночи. Запугивать моего слугу! Доводить меня чуть ли не до судорог! Я этого не потерплю! Слышишь меня, Саймон Коупленд? На сей раз ты вывел меня из себя. Я требую, чтобы ты покинул этот дом немедленно. — Она указала дрожащим пальцем на дверь. — Тебе понятно?
Досадуя на себя, Саймон усмехнулся. Это была Констанс, которую он так хорошо знал. Мысль, что она вновь превратится в чопорную незнакомку, была непереносима. С намеренной дерзостью он уселся в кресло, положил лодыжку на колено и уставился на Констанс.
— Давай, вышвырни меня.
Боль пронзила Констанс из-за такой привычной властной манеры Саймона. Он сидел перед ней несносный, высокомерный — зеркальное отражение своего сына. Мужчины Коупленды! Один из них, кажется, полон решимости погубить девушку, которую она считает дочерью. Другой разбил ее собственное сердце.
Ее голос дрожал, но взгляд она не опустила.
— Прекрасно. Если ты упорно ведешь себя как бандит, я вынуждена обойтись с тобой как с таковым. — Она потянулась к звонку.
— Не советую, Констанс, если только не собираешься вызвать всех слуг, потому как, предупреждаю тебя, понадобится не один человек, чтобы меня выгнать.
После минуты в безмолвии рука Констанс опустилась.
— Я должен кое-что сказать и не уйду, пока не сделаю этого. — Саймон откашлялся, давая себе время подыскать нужные слова, но они никак не складывались, поэтому он начал с неподходящих.
— Ты не имела права подписывать контракт Куина, не проконсультировавшись со мной, — отрезал он. — Это явное нарушение нашего соглашения о партнерстве.
— Чепуха! Я действовала в пределах моих полномочий, и тебе это известно.
— Юридически, может быть, но никак не нравственно. Ты должна была предупредить меня о своих планах.
— Ладно, Саймон, признаю свою ошибку. Была допущена небрежность. А теперь не будешь ли ты столь любезен, чтобы уйти.
— Нет, не буду! — гневный и разочарованный, он вскочил со стула и подошел к ней, возвышаясь над миниатюрной фигуркой. — Плевать на контракт! На самом деле, я рад, что ты его подписала. Куин должен был стать партнером еще несколько лет назад, но я был слишком упрям, чтобы признать это. Он — лучший кораблестроитель, чем Бен или я когда-либо мечтали стать. — Он решительно погрузил пальцы в шевелюру — седую на висках и темную сзади. — Черт побери, Конни! Я все окончательно испортил. Ты пыталась предупредить, но я не послушался.
— Расскажи, что случилось, — мягко попросила она, садясь на диван, отложив собственные мучения, чтобы разобраться с его.
— Ноэль вернулась вчера вечером. Я даже не представлял, что она так ожесточится. — Он рухнул в кресло с овальной спинкой напротив Констанс. — Не знаю, что именно произошло между ними, пока они были в отъезде, но это не было чем-то хорошим.
— Я пришла к такому же заключению, когда Куин заезжал повидаться. А твоя беседа с сыном прошла неудачно?
— Это была катастрофа. Среди прочего он обвинил меня в совсем не отеческих чувствах к Ноэль.
Констанс теребила жемчужную пуговку под воротником ее халата. Как бы она не боялась ответа, но вопрос следовало задать:
— А каковы твои чувства к ней?
— Ноэль моя дочь, — Саймон не упустил скептическое выражение на ее лице. — О, я не вру тебе,