Презрительная кличка итальянцев, испанцев и португальцев.
23
Кизил, Беглец, Ветка пекана, Голодная жизнь.
24
Конструкции или скульптуры из металла или пластмассы с подвижными частями.
25
Аппалуза — по имени мифической лошади, обладавшей необыкновенным умом — любая из пород сильных верховых лошадей с черными пятнами на белой шерсти, выведенных в западных штатах Северной Америки.
26
„Тройная корона'.
27
Бурундук (англ.).
28
Исторически — нетитулованное, мелкопоместное дворянство; в США — люди, вращающиеся в высоких кругах, „господа'.
29
Пикник или прием на открытом воздухе, во время которого гостей угощают мясом, зажаренным на вертеле.
30
Чип — щепка, осколок, обломок (англ.).
31
Почтительное обращение американских негров к хозяину.
32
Царица амазонок, дочь бога войны Арея.
33
Искаженное „мисс'.
34
Международная организация бизнесменов, клуб.
35
Резиденция английского премьер-министра.
36
Род деревьев, кустарников, лиан.
37
Игра слов: Дебби — уменьшительное имя от Дебора, Дикси — общее название южных штатов; также котелок, кухонный котел.