Презрительная кличка итальянцев, испанцев и португальцев.

23

Кизил, Беглец, Ветка пекана, Голодная жизнь.

24

Конструкции или скульптуры из металла или пластмассы с подвижными частями.

25

Аппалуза — по имени мифической лошади, обладавшей необыкновенным умом — любая из пород сильных верховых лошадей с черными пятнами на белой шерсти, выведенных в западных штатах Северной Америки.

26

„Тройная корона'.

27

Бурундук (англ.).

28

Исторически — нетитулованное, мелкопоместное дворянство; в США — люди, вращающиеся в высоких кругах, „господа'.

29

Пикник или прием на открытом воздухе, во время которого гостей угощают мясом, зажаренным на вертеле.

30

Чип — щепка, осколок, обломок (англ.).

31

Почтительное обращение американских негров к хозяину.

32

Царица амазонок, дочь бога войны Арея.

33

Искаженное „мисс'.

34

Международная организация бизнесменов, клуб.

35

Резиденция английского премьер-министра.

36

Род деревьев, кустарников, лиан.

37

Игра слов: Дебби — уменьшительное имя от Дебора, Дикси — общее название южных штатов; также котелок, кухонный котел.

Вы читаете Королевский дуб
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату