– Бедная графиня! – сказал король, не сумев скрыть радостный блеск в глазах.
– Ах, сир! Альянс четверых и семейный пакт – просто ничто в сравнении с этой историей представления ко двору.
– Бедная графиня! – повторил король, тряхнув головой. – Она никогда не достигнет желаемого.
– Боюсь, что нет, сир. Вот разве что ваше величество рассердится.
– Она была так уверена в успехе!
– Гораздо хуже для нее то, – сказал господин де Сартин, – что, если она не будет представлена ко двору до прибытия ее высочества, этого, возможно, не произойдет никогда.
– Вы правы, Сартин, это более чем вероятно. Говорят, что она очень строга, очень набожна, очень добродетельна, моя будущая невестка. Бедная графиня!
– Конечно, – продолжал господин де Сартин, – госпожа Дю Барри очень опечалится, если представление не состоится, однако у вашего величества станет меньше забот.
– Вы так думаете, Сартин?
– Уверен. Будет меньше завистников, клеветников, песенок, льстецов, газетенок. Представление графини Дю Барри ко двору обошлось бы нам в сто тысяч франков на чрезвычайную полицию.
– В самом деле? Бедная графиня! Однако ей так этого хочется!
– Тогда пусть ваше величество прикажет, и желания графини исполнятся.
– Что вы говорите, Сартин! – вскричал король. – Как я могу во все это вмешиваться? Могу ли я подписать приказ о том, чтобы все были благосклонны к графине Дю Барри? Неужели вы, Сартин, умный человек, советуете мне совершить государственный переворот, чтобы удовлетворить каприз графини Дю Барри?
– Конечно нет, сир. Мне остается лишь повторить вслед за вашим величеством: бедная графиня!
– К тому же, – сказал король, – ее положение не так уж и безнадежно. Ваш мундир позволяет вам все видеть, Сартин. А вдруг графиня де Беарн передумает? А вдруг ее высочество прибудет не так скоро? В Компьене бал будет через четыре дня. За четыре дня можно сделать многое. Ну что, будем мы сегодня заниматься?
– Ваше величество, всего три подписи. – Начальник полиции вынул из портфеля первую бумагу.
– Ого! – проговорил король. – Приказ о заключении в тюрьму без суда и следствия.
– Да, сир.
– Кого же?
– Взгляните сами, сир.
– Господина Руссо. Кто это Руссо, Сартин, и что он сделал?
– Он написал «Общественный договор», сир.
– Ах вот как! Вы хотите засадить в Бастилию Жан-Жака?
– Сир! Он ведет себя вызывающе.
– А что же ему еще остается делать?
– К тому же я вовсе не собираюсь отправлять его в Бастилию.
– Зачем же тогда приказ?
– Чтобы иметь оружие против него наготове, сир.
– Не то чтобы я ими так уж дорожил, всеми-этими вашими философами, – сказал король.
– Ваше величество совершенно правы, – согласился Сартин.
– Но, видите ли, будет много крика. Кроме того, как мне кажется, ему ведь разрешено жить в Париже.
– Его терпят, сир, но при условии, что он не будет нигде показываться.
– А он показывается?
– Только это и делает.
– В своем армянском одеянии?
– О нет, сир, мы приказали ему сменить костюм.
– И он повиновался?
– Да, но вопил о несправедливом преследовании.
– Как же он одевается теперь?
– Как все, сир.
– Ну, тогда скандал не так уж и велик.
– Вы полагаете, сир? Человек, которому запрещено выходить из дома.., угадайте, куда он ходит каждый день?
– К маршалу Люксембургскому, к господину Аламберу, к госпоже д'Эпине?
– В кафе «Режанс», сир! Он каждый вечер играет там в шахматы, причем только из упрямства, потому что все время проигрывает, и каждый вечер мне нужна целая бригада, чтобы наблюдать за толпой, собирающейся вокруг кафе.
– Ну что ж, – сказал король, – парижане еще глупее, чем я думал. Пусть они развлекаются этим, Сартин. У них хотя бы будет меньше времени возмущаться по разным другим поводам.
– Конечно, сир. Но если в один прекрасный день ему вздумается произнести речь, как он это сделал в Лондоне?
– Ну, тогда, раз налицо будет нарушение порядка, причем публичное нарушение, вам, Сартин, не нужен будет приказ за королевской подписью.
Начальник полиции понял, что арест Руссо – мера, ответственности за которую король хотел бы избежать, и больше не стал настаивать.
– А теперь, сир, – сказал г-н де Сартин, – речь пойдет о другом философе.
– Опять философ? – откликнулся король устало. – Значит, мы никогда с ними не разделаемся?
– Увы, сир! Это они не оставляют нас в покое.
– О ком же идет речь?
– О господине де Вольтере.
– А что, этот тоже вернулся во Францию?
– Нет, сир. Хотя, наверное, лучше было бы, если бы он был здесь. По крайней мере мы бы за ним присмотрели.
– Что он сделал?
– На сей раз не он, а его поклонники: речь идет, ни мало, ни много, о том, чтобы воздвигнуть ему памятник.
– Конный?
– Нет, сир. Хотя я могу поручиться, что этот человек умеет завоевывать города.
Людовик пожал плечами.
– Сир! Я не видел ему подобных со времен Полиорцета, – продолжал г-н де Сартин. – Ему симпатизируют всюду. Первые люди вашего королевства готовы стать контрабандистами, чтобы ввезти в страну его книги. Совсем недавно я перехватил восемь полных ящиков, два из них были отправлены господину Шуазелю.
– Он очень забавен.
– Сир! Я хочу обратить ваше внимание: ему оказывают честь, которую обычно оказывают королям, – воздвигают памятник.
– Короли никого не просят оказывать им честь. Они сами решают, заслуживают ли они памятника. Кто же получил заказ на это великое произведение?
– Скульптор Пигаль. Он отправился в Ферне, чтобы выполнить макет. А пока пожертвования сыплются со всех сторон. Уже собрали шесть тысяч экю. Обратите внимание, сир, что только люди, принадлежащие к миру литературы, имеют право делать пожертвования. Каждый приходит со своим вкладом. Целая процессия. Сам господин Руссо внес два луидора.
– Ну, а что же я-то, по-вашему, тут могу поделать? – спросил Людовик XV. – Я не принадлежу к миру литературы, это меня не касается.
– Сир! Я рассчитывал иметь честь предложить вашему величеству положить конец всей этой затее.
– Остерегитесь, Сартин. Вместо того чтобы подарить ему статую из бронзы, они сделают ее из золота.