– Ваш конь выглядит многообещающе, – заметил Энтони.

– Да, думаю, из него получится отличный гунтер после соответствующей тренировки, – ответила девушка, избегая взгляда Энтони.

Итак, она не желает разговаривать. Плохо.

Искусно направляя Фаро как можно ближе к коню Тессы и все же на безопасном расстоянии от него, Энтони начал теснить девушку вправо, в сторону от остальных всадников. И когда спустя несколько минут гончие вновь потеряли след, Энтони и Тесса находились вне пределов слышимости.

Как только они остановились, молодой человек перешел прямо к делу.

– Итак, Тесса, может, вы скажете мне, что все-таки происходит?

Тесса попыталась уклониться от разговора, повернув коня в сторону остальных всадников.

– Не знаю, о чем вы говорите.

Но обмануть Энтони было не так-то легко.

– Нет, знаете. Что это за глупая история с помолвкой?

– Вовсе не глупая, – еле слышно произнесла девушка. – Как уже вам сказал мой дядя и, несомненно, подтвердил отец, я собираюсь выйти замуж за Гарольда и хочу сделать это как можно скорее.

– Но почему? Ведь этот парень не нравится вам. Это как-то связано с предложением, которое я сделал вам вчера?

Тесса на мгновение подняла полные боли глаза, но не произнесла ни слова.

– Тесса? – упрямо повторил он. – Вас принудили к этому?

Тесса продолжала молчать, лишь мотнула головой.

– А ведь вы говорили, что никто не сможет разлучить вас с отцом. Я считал вас более смелой, Тесса.

Девушка вскинула голову, и боль в глазах сменил гнев.

– Смелость тут ни при чем! Вам хорошо говорить, когда часть вины лежит и на… – Девушка осеклась.

– Значит, все дело в том, что мы провели ночь вместе, – произнес Энтони. – Насколько я понимаю, об этом стало каким-то образом известно? Эмери угрожали рассказать все вашему отцу, если вы не выйдете замуж за Гарольда?

– Не совсем так. – Тесса вновь отвела глаза. – Папа узнал, что я не была в тот вечер у Хиллтопов. Но о том, что я провела ночь с вами, не знает. Он уверен, что моя репутация будет испорчена, если я не выйду замуж как можно скорее, поэтому, когда Гарольд сделал предложение, он настоял, чтобы я приняла его.

– И вы не сочли нужным сообщить им всем, что уже получили предложение от меня? – Энтони сам не знал, разгневан он или уязвлен. Неужели он ошибся в ее чувствах к нему?

Но когда Тесса подняла на него свои большие карие глаза, он увидел в них печаль и любовь.

– Я не могла! Разве вы не понимаете? Это было бы равносильно признанию…

Но тут собаки совсем некстати вновь отдали голос, и Тесса, пришпорив коня, поскакала догонять остальных. Энтони еле слышно выругался, проклиная очередную отсрочку.

Теперь он точно знал, что делать. Как только ему удастся поговорить с сэром Джорджем наедине, он откроет ему правду. И старик наверняка настоит на том, чтобы Тесса вышла замуж за него, Энтони, а не за своего авантюриста кузена. Во время следующей остановки он посвятит Тессу в свой план.

Глава 15

Тесса собиралась держаться как можно дальше от Энтони весь остаток дня. Он и так уже вынудил ее во многом признаться, но если она расскажет ему остальное, он почувствует себя обязанным сделать то, о чем будет потом жалеть всю жизнь.

Выполнению ее намерений помогло то, что собаки не теряли больше следа и спустя всего полчаса загнали лису в угол. Не желая видеть кровопролития, Тесса извинилась и поспешила встретить отца и леди Киллерби, ехавших позади всех.

– Может быть, поедем домой, папа? – спросила Тесса отца. – Должно быть, ты замерз и устал.

– Ерунда, – заявила леди Киллерби. – Надеюсь, вы не устали и не замерзли, сэр Джордж?

Сэр Джордж покачал головой.

– Я ценю твою заботу, Тесса, но это был самый чудесный день в моей жизни впервые за много лет.

– И вы, конечно же, не хотите пропустить мою вечеринку, – добавила леди Киллерби. – Не стоит беспокоиться, мисс Ситон, мы усадим вашего отца у камина в Айви-Лодж, и он будет чувствовать себя как дома.

Тесса кивнула, но сердце ее упало. Как ей удастся избежать разговора с Энтони, если все они поедут в Айви-Лодж?

– Тогда я поеду сначала домой, чтобы переодеться, – сказала девушка, надеясь, что ей удастся потянуть время и приехать к концу вечеринки.

Однако леди Киллерби запротестовала.

– Нет, нет, моя дорогая! Как вы не понимаете, в этом-то вся прелесть. Все должны поехать на вечеринку в охотничьей одежде. Хотя те, кто умудрился упасть в грязь и промокнуть, как ваш бедный мистер Эмери, будут настаивать на том, чтобы переодеться.

Вы читаете Каприз судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату