229

Она только что рассказывала хору о своих якобы страданиях в разлуке с Агамемноном.

230

У Радцига не так рельефно передано это острое замечание.

231

Анненский И. Ф. Театр Эврипида. Ч. 1, стр. 32

232

Дефект рукописи.

233

Дефект рукописи.

234

Этот и следующие два стиха — из «Хоэфор».

235

Эти слова, отнесенные Вейлем к Электре, я признаю за Клитемнестрой, как это делает и русский переводчик Эсхила Котелов вслед за Германом и Диндорфом. Главный мотив этого, конечно, лживый тон монолога, едва ли свойственный скромной и нежной Электре.

236

В рукописи: своем.

237

В рукописи: словом, музыка.

238

Заметим, что изучение чисто формальной стороны творчества толь ко тогда и может иметь значение, когда уяснен общий тембр творчества. Поэтому настоящее исследование может служить как бы введением в разработку эсхиловского творчества и между прочим формальной его стороны. Изучение одних голых форм, как это делается обыкновенно, не имеет смысла, так как здесь производится незакономерная вивисекция цельного художественного организма.

239

Букв, «в орехе», здесь: «в миниатюре» (лат.).

240

Стихи из «Агамемнона».

241

Стихи из «Евменид».

242

???? fie ??????.

243

Перевод многое выражает бледнее.

244

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату