229
Она только что рассказывала хору о своих якобы страданиях в разлуке с Агамемноном.
230
У Радцига не так рельефно передано это острое замечание.
231
Анненский И. Ф. Театр Эврипида. Ч. 1, стр. 32
232
Дефект рукописи.
233
Дефект рукописи.
234
Этот и следующие два стиха — из «Хоэфор».
235
Эти слова, отнесенные Вейлем к Электре, я признаю за Клитемнестрой, как это делает и русский переводчик Эсхила Котелов вслед за Германом и Диндорфом. Главный мотив этого, конечно, лживый тон монолога, едва ли свойственный скромной и нежной Электре.
236
В рукописи: своем.
237
В рукописи: словом, музыка.
238
Заметим, что изучение чисто формальной стороны творчества толь ко тогда и может иметь значение, когда уяснен общий тембр творчества. Поэтому настоящее исследование может служить как бы введением в разработку эсхиловского творчества и между прочим формальной его стороны. Изучение одних голых форм, как это делается обыкновенно, не имеет смысла, так как здесь производится незакономерная вивисекция цельного художественного организма.
239
Букв, «в орехе», здесь: «в миниатюре» (лат.).
240
Стихи из «Агамемнона».
241
Стихи из «Евменид».
242
???? fie ??????.
243
Перевод многое выражает бледнее.
244