Вдруг, верхушка лоскутнова паруса обрываетца и трепещет на ветру. Остальная часть рушитца на палубу бесформеной кучей.
Лодка теряет управление.
— Якорь! — орет голос. — Бросай якорь!
С лодки што-то вылетает назад, привязанное к ней длинной веревкой. Большой кусок метала, напоминающий огромный рыболовецкий крючок. Он падает на землю и тащится вслед за лодкой, поднимая клубы пыли.
Но лодка продолжает движение.
— Берегись! — раздаетца крик. — Прячься!
Раздался жуткий скрежет. Одно из задних колес отскакивает, подпрыгивает высоко вверх и катитца по равнине. Лодка накреняется назад и падает на землю с ужасным треском. Словно перочинный ножик, складываетца пополам. Её бросает то в одну, то в другую сторону. Она пронзительно визжит и поднимает вокруг себя пыль.
Я все еще стояла на месте, застыла как вкопанная, с натянутым луком.
— Саба! — вопит Эмми. — Што ты делаеш?
Я хватаю Нудда за поводья и мы убираемся с дороги. Неро в панике взмахивает крыльями и улетает.
Лодка со скрежетом останавливаетца именно на том месте, где еще недавно стояли мы.
На какое-то мгновение воцаряетца тишина. А затем лодка со стоном накреняетца вперед. И вновь тишина. А затем я слышу как раздаетца голос,
— Мне и вправду надо отработать аварийные остановки.
А затем мы видим маленькова старичка, цепляющевося за мачту, как ящерка за пенек.
— Молчи, ни слова, — шепчу я Эм. — Я сама разберусь.
— День добрый вам! — выкрикивает он. — Я... эээ... позвольте-ка мне взять мое...
Он тянется к своему пальто.
— Не двигатца! — кричу я. Я подбегаю к лодке. Целясь прямо ему между глаз. - Руки вверх! — говорю я.
— Постой! — говорит он. — Мы пришли с миром! Мы не причиним тебе вреда!
— Спускайся с мачты. — Я подхожу ближе на два шага. — Держи свои руки вверху.
— Я уверяю тебя, у нас нет ничево ценнова, мой грозный друг!
— У нас? — спрашиваю я. — Кто это еще там с тобой? Скажи, штоб выходил.
— А разве я сказал «нас»? Я имел в виду только себя. У меня, нет ничево ценнова. Нет никаво, только я. Так, слетело с языка, ошибся я от волнения!
Я выпускаю стрелу и та пролетает прямо у нево над головой, вонзаясь в мачту. Старичок испуганно вскрикивает. А затем он кричит,
— Мис Пинч! Мис Пинч!
Из-под груды тряпья появляетца голова. Это женщина.
— Выбирайся-ка из своево гнездышка, голубка моя, — говорит он. — Здесь... эээ... эта восхитительная юная барышня хочет познакомитца с тобой.
Женщина оказывается тощей великаншей с седыми волосами, которая отбрасывает парус в сторону и встает в полный рост. У неё вытянутое лицо, как у лошади и изрытая оспинами кожа, и налитые кровью глаза. Она бросает взгляд на мужичонка и говорит ему.
— Рустер, ты кретин.
— Я сказала, руки вверх! — говорю я.
Они поднимают свои руки над их головами. Должно быть эта самая странная пара из тех, што мне доведетца когда-нибудь увидеть. Он едва доходит этой бабище до талии. У него толстый округлый живот, который таскают тонкие птичьи ножки, а вместо шлема на башке он напялил котелок. Рубаха у него сшита из всевозможных лоскутов ткани, видимо в дело шло всё тряпье, што попалось под руку - спальные мешки, блестящие диски и прочая дрянь. Вокруг колен обмотаны куски резиновых шин.
— Это всё? — спрашиваю я. — Вас только двое?
— Да! — он качаетца вверх вниз, напоминая глупова перепела. — Да, больше никаво нет! Прошу, умоляю тебя, хорошая моя, пожалуйста, не трогай нас. Видиш ли, я слаб сердцем и малейшие...
— Это всево лишь девчонка, ты старый дуралей!
Мис Пинч сильно пинает его в лодыжку. Тот от боли аж падает.
— Да, отрада сердца моево! — корчась от боли говорит он. — Но, ты же сама видиш, она настоящий воин, вооружена и...
— Держите свои руки на виду, а то я опять выстрелю! — кричу я.
Они поднимают свои руки.
— Если вы решили гробануть нас, — говорит тетка, — то у нас нечем поживитца.
— Я не воровка, — говорю я. — А вы кто такие? И што делаете здесь?
— Рустер Пинч, к вашим услугам, — говорит он. — Деловой человек и капитан славнова корабля «Пустынный Лебедь». И могу я представить свою прелестную женушку Мис Пинч, которую ты уже...
— Заткнитесь, — говорю я. Я киваю женщине. — Говори ты.
— Торговцы мы,- говорит она.- Мы движемся в город Надежды. Мы сбились с курса.
— Покажите-ка мне, чем это вы там торгуете, — говорю я.
— Ну, и чё ты ждеш? — спрашивает она своево мужа. — Покажи ей сундук.
— Но... мне же придетца тогда опустить руки, — лепечет он.
— Валяйте, — говорю я. — Только без этих ваших шуточек.
Он исчезает внутри хибары и выходит где-то в хвосте лодки, таща за собой потрепанный металический сундук. Он откидывает крышку и начинает доставать из него всякое барахло, штобы показать мне - пара грязных стекляных бутылок, обломки техники Мародеров, лопата, потрепанный сапог.
— Понятно, — говорю я. — Давай-ка вставай к своей жене. Эмми, иди сюда! — кричу я.
Она подъезжает на Нудде.
— Заберись и загляни внутрь, той лачуги, — говорю я. — Проверь их есть ли у них оружие.
Она слазит с Нудда и вскарабкиваетца на борт, пробегает мимо них и ныряет внутрь мерзкой убогой хижины. Я продолжаю целитца в пару.
Он откашливаетца.
— Чудный денек, — говорит он.
Его жена тянет несчастного за ухо.
Эмми вновь выходит.
— Всё в порядке? — спрашиваю я.
Она кивает.
— Все чисто, — говорит она и спрыгивает вниз, чтобы встать рядом со мной.
— В ваших бурдюках есть вода? — спрашиваю я.
Мис Пинч дергает головой, а он вновь снует в хижину. И появляетца оттуда с большой пластиковой бутылью.
— Возьми её, Эм, — говорю я. — Наполни наши бурдюки.
Он протягивает ей воду и Эмми спешит сделать то, што я сказала.
Вот, теперь, когда я знаю, што у них нет никакова оружия, и они просто-напросто парочка старых никчемных торговцев, я не знаю как быть дальше. Я не видела особова смысла подстреливать их. Они стоят с поднятыми руками и пялятца на меня.
Только сейчас Неро решает посмотреть, што за суета творитца. Он пикирует вниз и усаживаетца на котелок Пинча. Наклоняетца и клюет мужика в нос.
— Ай! — вскрикивает он, сгоняя птица. — Ворон! Пшел проч!
Я опускаю свой лук.
— Ладно, полагаю вы не опасны. Можете опустить свои руки.
— Видиш, моё сокровище! — говорит Пинч своей жене. — Я знал, што она хорошая девочка!
Мис Пинч фыркает и уходит внутрь лачуги.
— Вот, што я называю великодушием! — кричит радостно Пинч. — Вот, што я называю благородство!