Видите ли, моя работа связана с лошадьми. – Собственно говоря, это была чистая правда. Андре не понимал, в чем дело, но какое-то подсознательное чувство подсказывало ему не упоминать о том, что он цыган.
Эмили ничего не заметила. Она молча кивнула, довольная, что угадала. Значит, ему приходится работать.
– Вы покупаете и продаете?
– Д-да, вроде того. Так, торгуем помаленьку. А потом я иногда приучаю их к седлу. Говорят, что... – Он опять спохватился и вовремя прикусил язык, чтобы не сболтнуть лишнего. – Говорят, у меня к этому делу талант.
Все то время, пока он говорил, Эмили, склонив голову к плечу, внимательно прислушивалась. Андре беспокойно кружил по гостиной, не находя себе места.
– Может, хотите выйти в сад? – предложила она. – Мне кажется, день сегодня такой чудесный! И...
Эмили не успела договорить, как вдруг сильные мужские руки подхватили ее и, как пушинку оторвав от пола, подняли высоко в воздух. Она еще не кончила ахать, когда он бережно опустил ее на землю.
Руки его медленно разжались, и Андре неохотно выпустил девушку из объятий. Эмили совсем задохнулась. Все плыло у нее перед глазами. И вдруг она поймала себя на том, что с радостью бы вновь почувствовала, как эти крепкие руки обвиваются вокруг нее.
– Принцесса, – галантно прошептал он, – ваш трон!
Под собой Эмили почувствовала пышный ковер свежей зелени. Она попыталась притвориться рассерженной, но тщетно: губы ее сами собой расползались в улыбке.
– Ах, добрый сэр, – пропела она, – как вы дерзки!
– А вы так прекрасны, моя принцесса!
Томительная дрожь пробежала у нее по спине. Андре улыбался! О, конечно, она не могла это видеть, но слышала улыбку в его голосе. Казалось, будто сам воздух вокруг них напоен счастливым смехом.
Мысли кружились у нее в голове. Сколько ему лет? – гадала Эмили. Молодой он или старый? А если молодой, вдруг он женат? Или помолвлен? Нет, чуть было не вскрикнула она, Боже сохрани, нет!
Лицо Эмили потемнело. Как она сейчас ненавидела свою слепоту, ненавидела всем сердцем, потому что какой мужчина в здравом уме захочет связать свою жизнь со слепой женщиной? Да что толку мечтать, если и так ясно: жестокая судьба обрекла ее на вечное одиночество. Пройдут годы, она так и состарится, сидя в своем кресле у окна. И бедная Оливия тоже состарится рядом с ней – слишком хорошо она знала сестру, чтобы подумать, что та оставит ее одну. Нет, Оливия никогда ее не бросит. И вся ее жизнь будет разрушена. Бедная Оливия! Она никогда не узнает счастья, и все из-за нее, Эмили!
Никогда она еще не ненавидела свою слепоту так, как в эту минуту.
– Эмили, – окликнул ее низкий мужской голос, – о чем вы думаете? – И она почувствовала, что он тоже больше не улыбается.
– Знаете, я чувствую на своем лице тепло и знаю, что это солнце. Но кажется, прошли века с тех пор, как я видела его в последний раз. – Губы ее слегка дрогнули. Эмили запнулась, понимая, что не в силах рассказать ему правду.
– Вы ведь не всегда были слепой? – спросил он, взяв ладонь Эмили в свои руки и нежно сжимая ее пальцы.
Пожатие его руки было таким ласковым, таким успокаивающим, что она... Господи, прости ей эту мысль... На мгновение Эмили взмолилась в душе, чтобы он остался в Стоунбридже навсегда!
Девушка молча кивнула.
– Как же это случилось?
Эмили прерывисто вздохнула. Горло ее стиснула судорога. Воспоминания теснились в мозгу, сменяя друг друга. Она снова падала головой вниз со спины старушки Белль, снова видела отца, ничком лежащего на земле, и тоненькую струйку крови, стекающую у него по подбородку... И этого страшного цыгана над ним... с окровавленной дубинкой в руке... Эмили содрогнулась всем телом.
– Нет-нет, не надо говорить об этом! – Руки Андре обхватили ее плечи. – Не отвечайте, если не хотите!
– Я бы с радостью рассказала вам... но не могу, – еле шевеля побелевшими губами, прошептала Эмили.
– Мне совсем не хотелось причинять вам боль, – пробормотал он. Его загрубевшие ладони нежно гладили дрожащие пальцы. – Сегодня такой чудесный день, слишком чудесный, чтобы вспоминать о плохом.
Эмили глубоко вздохнула всей грудью, почувствовав нежный аромат цветов. Прохладный ветерок ласково коснулся ее разгоряченного лица, и неожиданно ей стало легче. Конечно, жизнь не слишком баловала ее, но и за то немногое, что ей осталось, она должна быть благодарна. Слава Богу, она еще молода и полна сил и... и может чувствовать себя счастливой просто потому, что рядом с ней он.
– Вы правы, – мягко сказала она, отважно пытаясь улыбнуться. – Давайте поговорим о чем- либо другом.
– С удовольствием, – с готовностью отозвался Андре. – Эмили, вы любите розы?
– Обожаю. Моя покойная матушка часто повторяла, что в целом мире нет цветов прекраснее, чем наши английские розы.
Разговор незаметно перешел на другие темы. Они говорили обо всем, шутили, смеялись. И Эмили чувствовала себя совершенно счастливой просто потому, что он смог заставить ее улыбаться.
Когда наконец он встал и помог ей подняться на ноги, девушка с изумлением поняла, что день уже близится к. вечеру.
– Вы придете еще? – вырвалось у Эмили. У нее даже слезы навернулись на глаза, слезы обиды, что время пролетело так быстро.
– Завтра, если хотите... Вам это удобно? – с тихим смехом спросил Андре.
– Чудесно. Пусть будет завтра, – ответила она.
Он снова усмехнулся и поднес ее руку к губам, скользнув по ней торопливым поцелуем. Эмили тихонько ахнула, ей показалось, что сердце ее сейчас остановится. Когда его шаги стихли вдали, она поднесла руку к лицу и, улыбаясь, прижалась губами к тому месту, которого только что коснулись его губы. Эмили чувствовала, что счастлива...
Так счастлива она не была уже много, много дней...
После того, что случилось накануне, вернуться в Рэвенвуд как ни в чем не бывало казалось Оливии задачей почти невыполнимой. До самого рассвета она не сомкнула глаз, проворочавшись всю ночь в постели. Перед глазами ее стоял Доминик. Она перебирала в памяти то, что он говорил, что делал... что заставил ее пережить. Это было так не похоже на нее! Даже крепко закрыв глаза, она все равно видела его: смуглый, как ангел ночи, он стоял перед ее мысленным взором, такой красивый, что у нее перехватывало дыхание... Как в то мгновение, когда его губы прижались к ее рту.
Странно, однако при мысли, что утром она снова увидит его, ей становилось не по себе. Оливия вернулась в Рэвенвуд, но день, казалось, тянулся бесконечно. Миссис Темплтон послала их вместе с Шарлоттой убирать в комнатах наверху. Оливия то и дело вздрагивала и оборачивалась. Ей чудилось, что Доминик стоит за ее спиной. Заметив это, Шарлотта не упустила случая ехидно заметить:
– Да что за дьявол в тебя вселился, Оливия? Подпрыгиваешь при каждом шорохе, словно в тебя воткнули булавку. – Она уперлась руками в бедра и придирчиво оглядела подругу с головы до ног.
– Глупости! – натянуто рассмеялась Оливия. – Тебе просто показалось.
Шарлотта подошла ближе и внимательно всмотрелась в ее смущенное лицо.
– Слушай, да ты и правда что-то бледненькая! Никак, приболела?
– Я прекрасно себя чувствую, Шарлотта. Ей-богу!
По лицу Шарлотты было ясно, что Оливия ее не убедила. Но на время она оставила приятельницу в покое. Позже Оливия, случайно услышав, как дворецкий Франклин упомянул, что Доминик уехал в Йорк на весь день и вернется только вечером, сразу приободрилась.
Как только стало смеркаться, она переоделась и поднялась в кабинет Доминика. Весь день Оливия спешила закончить работу и побыстрее заняться счетами. Накануне вечером из-за появления адвоката Гилмора она так и не успела с ними разобраться.
Оливия не обратила особого внимания на то, что одна створка дверей, ведущих в кабинет Доминика, слегка приоткрыта, хотя про себя и отметила это. Взявшись за ручку, она собиралась приоткрыть ее пошире и войти, как вдруг ее ушей достиг мужской голос.
Ноги Оливии вросли в землю. Этот голос она узнала бы где угодно. Доминик. Но он был не один.
– Надеюсь, вы простите мою навязчивость, милорд.
– Ничего страшного, миссис Данбери. Что же привело вас в Рэвенвуд?
– Произошло нечто ужасное, милорд. Чарлз, мой муж... это он послал меня к вам... видите ли, сэр, он пришел бы и сам, да только на прошлой неделе он упал, и так неудачно, что сломал себе ногу. И доктор говорит, что он пролежит в постели аж до начала августа. Вот я и пришла... пришла сказать, что мы никак не сможем заплатить вам за аренду в этом месяце... а может, и в следующем тоже. Сами понимаете, милорд, – пока не снимем урожай, да пока Чарлз не встанет на ноги, чтобы отогнать овец на рынок...
Оливия заморгала. Теперь она догадалась, кто эта женщина... Селеста Данбери. Чета Данбери жила на ферме к востоку от Рэвенвуда.
– Насколько я понимаю, пока ваш муж не встанет на ноги, вам некого послать на рынок продать овец?
– В точности так, милорд. Сыновья у нас есть, только им не так давно сравнялось девять и десять, а девчонки и того меньше.
Оливия закусила губу. Ей вдруг стало стыдно. Надо бы уйти, а вместо этого она стояла и слушала.
– Понятно. Значит, вас беспокоит, что вы не сможете вовремя внести арендную плату?
– Да, милорд. – Голос Селесты задрожал. Она казалась до смерти напуганной. Оливия представила, как бедная женщина стоит возле камина с трясущимися руками, не зная, чего ей ждать. Ведь сейчас там, за дверью, решалась ее судьба.
– Скажите, миссис Данбери, а гусей у вас на ферме, случайно, нет? – с удивлением услышала Оливия его вкрадчивый вопрос.
– А как же, милорд! – В голосе миссис Данбери угадывалось неприкрытое