Эмили как завороженная смотрела на пятнистых животных.
– Они прекрасны, – пробормотала девушка.
Поняв ее намек, Дэвид повернул коней и съехал с тропы в прерию. Да, он не преувеличивал, когда говорил, что лонгхорнов здесь тысячи. Подумать только, она может разводить таких экзотических животных вместе с Дэвидом! Эмили откинулась на кожаное сиденье, про себя репетируя то, что сейчас ему скажет.
Дэвид остановил коляску на вершине холма, спрыгнул на землю, расправил свой коричневый сюртук и помог спуститься Эмили. Они стояли в центре круга из громадных дубов, словно на обширной сцене, окруженные завесой из зелени.
– Как здесь красиво! – прошептала Эмили, срывая темно-лиловый колокольчик.
– Я часто приезжаю сюда, – сказал Дэвид, обводя взглядом мирный пейзаж. – Когда-нибудь построю на этом холме собственный дом.
Эмили, набрав побольше воздуха, спросила:
– А когда ты построишь собственный дом, начнешь собственное дело по разведению скота, разве тебе не понадобится жена, Дэвид?
Он покраснел до самых корней русых волос.
– Эмили, я даже не думал…
– Знай, если понадобится, – очертя голову выпалила Эмили, – я хотела бы стать твоей женой.
Дэвид в смущении покачал головой:
– Эмили, ты сама не знаешь, что говоришь.
Она почувствовала, как горят ее щеки, но решительно сделала шаг вперед и взяла Дэвида за руку.
– Нет, знаю! Я… я люблю тебя, Дэвид!
Он отбросил руку Эмили, словно ее прикосновение обожгло. Странные чувства затуманили его густо- синие глаза, и Дэвид произнес напряженным, дрожащим голосом:
– Эмили, если бы я… искал жену, то и надеяться бы не смел взять в жены такую красивую девушку, как ты. И хотя для меня большая честь, что ты так высоко меня ценишь, но боюсь, у меня нет намерения жениться… никогда.
Эмили ушам своим не верила.
– Но почему? Ты так много для меня сделал, и я думала… думала, что небезразлична тебе!
Дэвид смущенно переступил с ноги на ногу, глядя на траву под ногами.
– Ты мне действительно небезразлична, дорогая, но не так, как ты думаешь. Я всегда буду твоим другом, Эмили. Но женитьба… женитьба двух людей может означать катастрофу.
– Что ты имеешь в виду? – озадаченно спросила Эмили. – Ты говоришь о своих родителях? Или о твоем дяде и Оливии?
Дэвид грустно покачал головой:
– Это я не имею права обсуждать, дорогая. Эмили, пожалуйста, примирись с тем, что мне не нужна жена, и не расспрашивай больше ни о чем.
– Нет! – возразила Эмили, повышая голос. – Ты должен объяснить мне все подробнее!
– Не могу.
Цепляясь за свою надежду, она стала умолять его:
– Тогда по крайней мере увези меня отсюда, Дэвид. Отвези меня завтра же в Хьюстон!
Дэвид с сочувствием посмотрел на нее:
– Я уже думал о такой возможности, Эмили, но ты должна быть здесь, чтобы встретить Марию, когда она вернется домой. И кроме того, просто не подобает оставлять тебя в Хьюстоне одну.
– Не подобает? – оскорбленная, воскликнула Эмили в гневе. – А подобает оставлять меня здесь одну – с ним?
– С ним?
– С твоим дядей!
– Эмили, мой дядя – джентльмен…
– Твой дядя – старый похотливый развратник! – гневно воскликнула Эмили, глотая слезы ярости.
– Эмили, как ты можешь говорить… – Дэвид был очень обижен.
Она отвернулась, чтобы не показать своих слез.
– Отвези меня домой!
Дэвид помог Эмили выйти из коляски перед домом. Затем пробормотал, что ему надо проверить упряжь в конюшне, и уехал.
Эмили ворвалась в дом, ногой закрыла за собой дверь, и сморщилась от острой боли, пронзившей щиколотку.
– Хорошо покаталась, милочка? – раздался насмешливый мужской голос.