'И то хороше', отвечал Афанасий Иванович.

] 'хороше' — украинизм. ] РЛ1, М;

П, Тр — 'хорошо'

После чего всё это немедленно было приносимо и, как водится, было съедаемо.

РЛ1 — следуемо <описка вместо 'следует'?>

После чего всё это немедленно было приносимо и, как водится, было съедаемо. РЛ1, М;

П, Тр — съедаемо

После ужина тотчас отправлялись опять спать, и всеобщая тишина водворялась в этом деятельном и вместе спокойном уголке.

РЛ1 — нет

После ужина тотчас отправлялись опять спать, и всеобщая тишина водворялась в этом деятельном и вместе спокойном уголке.

РЛ1 — деятельно-спокойном

Комната, в которой спали Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна, была так жарка, что редкий был бы в состоянии остаться в ней несколько часов.

РЛ1 — редкий бы в состоянии был

Но Афанасий Иванович еще сверх того, чтобы было теплее, спал на лежанке, хотя сильный жар часто заставлял его ~ прохаживаться по комнате.

РЛ1 — иногда

Тогда Пульхерия Ивановна спрашивала: 'чего вы стонете, Афанасий Иванович?'

Тр — что

'Бог его знает, Пульхерия Ивановна, так как будто немного живот болит', говорил Афанасий Иванович.

РЛ1 — Не знаю

'Бог его знает, Пульхерия Ивановна, так как будто немного живот болит', говорил Афанасий Иванович.

РЛ1 — нет

'Может быть, вы бы чего-нибудь съели, Афанасий Иванович?'

Тр — А не лучше ли вам чего-нибудь съесть?

РЛ1 — Может быть, вы чего-нибудь бы съели?

'Кислого молочка, или жиденького узвару с сушеными грушами.'

РЛ1 — или [жиденькой кашки или] узвару с вареными

'Пожалуй, разве так только попробовать', говорил Афанасий Иванович.

РЛ1 — попробую

Сонная девка отправлялась рыться по шкафам, и ~ он обыкновенно говорил: 'теперь так как будто сделалось легче.'

РЛ1 — нет

Сонная девка отправлялась рыться по шкафам, и ~ он обыкновенно говорил: 'теперь так как будто сделалось легче.'

РЛ1 — нет

Иногда, если было ясное время и в комнатах довольно тепло натоплено ~ и поговорить о чем-нибудь постороннем.

РЛ1 — хорошее

Иногда, если было ясное время и в комнатах довольно тепло натоплено ~ и поговорить о чем-нибудь постороннем.

РЛ1 — нет

'Ну, да положим, что дом наш сгорел, куда бы мы перешли тогда?'

РЛ1 — что дом бы

'Ну, да положим, что дом наш сгорел, куда бы мы перешли тогда?'

РЛ1 — перебрались на время

Вы бы заняли на время ту комнатку, которую занимает ключница.

РЛ1 — нет

Вы бы заняли на время ту комнатку, которую занимает ключница.

РЛ1 — что

Вот пусть бог сохранит от такого попущения, чтобы вдруг и дом, и кухня сгорели!

Тр — Вот еще!

'Вот пусть бог сохранит от такого попущения, чтобы вдруг и дом, и кухня сгорели! Ну, тогда бы в кладовую, покамест выстроился бы новый дом.'

РЛ1 — Это бы уже бог знает что, чтобы и дом и кухня сгорели. Ну тогда бы мы в кладовой покамест жили

Ну, тогда бы в кладовую, покамест выстроился бы новый дом.

Тр — тогда

Но Афанасий Иванович, довольный тем, что подшутил над Пульхериею Ивановною, улыбался, сидя на своем стуле.

РЛ1 — в [своих кр<еслах>] своем

Тогда всё в их доме принимало другой вид.

РЛ1 — нет

Тогда всё в их доме принимало другой вид.

РЛ1 — принимало совсем

Эти добрые люди, можно сказать, жили для гостей.

РЛ1 — старички

Они наперерыв старались угостить вас всем, что только производило их хозяйство.

РЛ1 — нет

Они наперерыв старались угостить вас всем, что только производило их хозяйство. Но более всего приятно мне было то, что во всей их услужливости не было никакой приторности.

РЛ1 — что ни было у них лучшего. Но главное, что мне [лучше] приятнее всего было в них, это то

Это радушие и готовность так кротко выражались на их лицах, так шли к ним, что поневоле соглашался на их просьбы.

РЛ1 — было [мило] даже трогательно, что вы поневоле соглашались

Они были следствие чистой, ясной простоты их добрых, бесхитростных душ.

РЛ1 — Оно было следствием

Гость никаким образом не был отпускаем того же дни: он должен был непременно переночевать.

РЛ1; М — того же дня;

П, Тр — в тот же день

'Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!' всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).

РЛ1 — нет

'Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!' всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).

РЛ1 — обыкновенно

'Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!' всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).

РЛ1 — а когда и

'Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!' всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах). М;

П, Тр — верстах от них;

РЛ1 — в 4 верстах

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату