'И то хороше', отвечал Афанасий Иванович.
] 'хороше' — украинизм. ] РЛ1, М;
П, Тр — 'хорошо'
После чего всё это немедленно было приносимо и, как водится, было съедаемо.
РЛ1 — следуемо <описка вместо 'следует'?>
После чего всё это немедленно было приносимо и, как водится, было съедаемо. РЛ1, М;
П, Тр — съедаемо
После ужина тотчас отправлялись опять спать, и всеобщая тишина водворялась в этом деятельном и вместе спокойном уголке.
РЛ1 — нет
После ужина тотчас отправлялись опять спать, и всеобщая тишина водворялась в этом деятельном и вместе спокойном уголке.
РЛ1 — деятельно-спокойном
Комната, в которой спали Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна, была так жарка, что редкий был бы в состоянии остаться в ней несколько часов.
РЛ1 — редкий бы в состоянии был
Но Афанасий Иванович еще сверх того, чтобы было теплее, спал на лежанке, хотя сильный жар часто заставлял его ~ прохаживаться по комнате.
РЛ1 — иногда
Тогда Пульхерия Ивановна спрашивала: 'чего вы стонете, Афанасий Иванович?'
Тр — что
'Бог его знает, Пульхерия Ивановна, так как будто немного живот болит', говорил Афанасий Иванович.
РЛ1 — Не знаю
'Бог его знает, Пульхерия Ивановна, так как будто немного живот болит', говорил Афанасий Иванович.
РЛ1 — нет
'Может быть, вы бы чего-нибудь съели, Афанасий Иванович?'
Тр — А не лучше ли вам чего-нибудь съесть?
РЛ1 — Может быть, вы чего-нибудь бы съели?
'Кислого молочка, или жиденького узвару с сушеными грушами.'
РЛ1 — или [жиденькой кашки или] узвару с вареными
'Пожалуй, разве так только попробовать', говорил Афанасий Иванович.
РЛ1 — попробую
Сонная девка отправлялась рыться по шкафам, и ~ он обыкновенно говорил: 'теперь так как будто сделалось легче.'
РЛ1 — нет
Сонная девка отправлялась рыться по шкафам, и ~ он обыкновенно говорил: 'теперь так как будто сделалось легче.'
РЛ1 — нет
Иногда, если было ясное время и в комнатах довольно тепло натоплено ~ и поговорить о чем-нибудь постороннем.
РЛ1 — хорошее
Иногда, если было ясное время и в комнатах довольно тепло натоплено ~ и поговорить о чем-нибудь постороннем.
РЛ1 — нет
'Ну, да положим, что дом наш сгорел, куда бы мы перешли тогда?'
РЛ1 — что дом бы
'Ну, да положим, что дом наш сгорел, куда бы мы перешли тогда?'
РЛ1 — перебрались на время
Вы бы заняли на время ту комнатку, которую занимает ключница.
РЛ1 — нет
Вы бы заняли на время ту комнатку, которую занимает ключница.
РЛ1 — что
Вот пусть бог сохранит от такого попущения, чтобы вдруг и дом, и кухня сгорели!
Тр — Вот еще!
'Вот пусть бог сохранит от такого попущения, чтобы вдруг и дом, и кухня сгорели! Ну, тогда бы в кладовую, покамест выстроился бы новый дом.'
РЛ1 — Это бы уже бог знает что, чтобы и дом и кухня сгорели. Ну тогда бы мы в кладовой покамест жили
Ну, тогда бы в кладовую, покамест выстроился бы новый дом.
Тр — тогда
Но Афанасий Иванович, довольный тем, что подшутил над Пульхериею Ивановною, улыбался, сидя на своем стуле.
РЛ1 — в [своих кр<еслах>] своем
Тогда всё в их доме принимало другой вид.
РЛ1 — нет
Тогда всё в их доме принимало другой вид.
РЛ1 — принимало совсем
Эти добрые люди, можно сказать, жили для гостей.
РЛ1 — старички
Они наперерыв старались угостить вас всем, что только производило их хозяйство.
РЛ1 — нет
Они наперерыв старались угостить вас всем, что только производило их хозяйство. Но более всего приятно мне было то, что во всей их услужливости не было никакой приторности.
РЛ1 — что ни было у них лучшего. Но главное, что мне [лучше] приятнее всего было в них, это то
Это радушие и готовность так кротко выражались на их лицах, так шли к ним, что поневоле соглашался на их просьбы.
РЛ1 — было [мило] даже трогательно, что вы поневоле соглашались
Они были следствие чистой, ясной простоты их добрых, бесхитростных душ.
РЛ1 — Оно было следствием
Гость никаким образом не был отпускаем того же дни: он должен был непременно переночевать.
РЛ1; М — того же дня;
П, Тр — в тот же день
'Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!' всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).
РЛ1 — нет
'Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!' всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).
РЛ1 — обыкновенно
'Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!' всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах).
РЛ1 — а когда и
'Как можно такою позднею порою отправляться в такую дальнюю дорогу!' всегда говорила Пульхерия Ивановна (гость обыкновенно жил в трех или в четырех от них верстах). М;
П, Тр — верстах от них;
РЛ1 — в 4 верстах