прорвался
Бульба рвал на себе волоса с досады, что уже невозможно было уморить их всех голодом.
нет
Бульба рвал на себе волоса с досады, ~ превосходства.
Теперь уже было невозможно облегать город: силы их слишком разделились. Тогда запорожцы [приня<ли?>] решились принять обыкновенный свой маневр, который [их] всегда [был] делал их непобедимыми и возбуждал удивление, [даже] всегда в опытных знатоках тогдашнего военного искусства. [За<порожцы>] Он состоял в том, чтобы [не иметь ты<ла>] скрыть тыл. Запорожцы сдвинули все телеги, весь обоз в одну кучу и в несколько рядов [стояли] окружили обоз, будучи со всех сторон обращены лицом к неприятелю. Между тем часть наездников должна была, со всех сторон, полететь как вихор, [на ряды] нападать на ряды и беспрестанно развлекать их. Запорожцы решились <сдвинуться?> в густую, непроломную стену, всегда доставлявшую им [больш<ие>] ественные выгоды, тем более, что тактика их соединяла вместе и стремительность азиатского нападения и крепость европейскую. Неприятель, несмотря на то, что был вдвое сильнее, но не был в состоянии [некоторое немного] получить превосходство.
Битва завязалась самая жаркая и кровопролитная.
Сеча
Тарас Бульба занимал ~ будучи удержать его ~ сторону.
сдержать
Тарас Бульба занимал ~ стремительной атаки, готовы были ~ сторону.
атаки [ре<шились?>]
Он завидел в стороне отряд, стоявший, по-видимому, в засаде.
будто
Он отдал кое-какие наставления Остапу, как продолжать дело, а сам, с небольшим ~ отряд.
Он [мог то<лько>] сказал два слова своему сыну Остапу, как продолжать атаку
Он, как подлый трус, спрятался за ряды своих солдат и командовал оттуда своим войском.
нет
Он, как подлый трус, спрятался за ряды своих солдат и командовал оттуда своим войском.
оттуда как трус командовал
Силы Тараса были ~ вепрем.
Бульбы
Силы Тараса были ~ он ринулся ~ стремлением, что ряды уступали со страхом перед этим разгневанным вепрем.
ринулся с [такою силою] таким свирепством, с таким нечеловеческим размахом и волею
Вряд ли тогда его можно было с чем-нибудь сравнить: шапки ~ иглами.
Его вряд ли можно было с чем сравнить.
Вряд ли тогда его ~ змея, раскидывался по воздуху; бешеный ~ неприятельских; дорогой ~ иглами.
на воздухе
Вряд ли тогда его ~ бросил и саблю, и ружье ~ иглами.
саблю
Вряд ли тогда его ~ ружье и размахивал только одной ужасной, непомерной тяжести, булавой, усеянной медными иглами.
с одною <1 нрзб.> только
Нужно было взглянуть только на лицо его, чтобы ~ чистою.
[на это оли<цетворенное>] на его лицо
Нужно было взглянуть только на лицо его, чтобы увидеть олицетворенное свирепство, чтобы ~ чистою.
свирепство и
Нужно было взглянуть только ~ Андрия, чувствовавшего ~ воли.
который чувствовал <себя> не слишком чистым душою. Отчаянно он устремился за бегущим отрядом, который не вынес такой битвы и начинал уже думать, что не имеет ли он дела с самим дьяволом.
'Нет, ты не уйдешь от меня!' кричал Тарас, поражая бегущих, начинавших думать, что они имеют дело с самим дьяволом.
[поражая] настигая
'Нет, ты не уйдешь от меня!' кричал Тарас, поражая бегущих, начинавших ~ месте.
Андрий остановился.
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
за ним
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
его сотоварищи
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
полегли [среди]
Тарас ~ в очи.
Тарас, устремив <в> него свои грозные очи.
Андрий был безответен.
Андрий [не промолвил ни одного <слова>] молчал
'Что, сынку?'
сынку? [Помогли]
Андрий не произнес ни слова; он стоял, как осужденный.
нет
Сказавши это, он глянул с каким-то исступленно-сверкающим взглядом по сторонам.
После этих слов он глянул с каким<-то> вдохновенно сверкающим
Стой и не шевелись, и не проси у господа бога отпущения: за такое дело не прощают на том свете!
не шелохнись
Стой и не шевелись, и не проси у господа бога отпущения: за такое дело не прощают на том свете!
дело не [простят]
Андрий, бледный, как полотно, прошептал губами одно только имя, но это ~ было имя прекрасной полячки.
это имя было ни имя родины ни отца ни матери, это имя было
Тарас отступил на несколько шагов, снял с плеча ружье, прицелился… выстрел грянул…
прицелился и
Как хлебный колос, подрезанный ~ смертельное железо, повис ~ слова.
железо, так
Остановился сыноубийца и ~ в земле?
сыноубийца, [глянул вокруг и жалеет ли проступка своего, но только он] повесил свою голову
Остановился сыноубийца ~ кости, или честно погребсти в земле?
наполнивши [стоном] <1нрзб.> [свирепую] свирепым стоном пустыню
'Батько!'
Батьку
'Я, сынку!'
сынку! [В <лице?>]
Он бросился обнимать своего товарища и спутника, с которым двадцать лет росли вместе, жили