лошадь в конюшне Макдоуэлла, на самом краю города, и предупредил, что она понадобится ему на рассвете следующего дня. В доме Макдоуэлла было уже тихо, что облегчило Коулу дело: запрячь и вывести лошадь из конюшни. Он сел верхом и тихо выехал, стараясь держаться в тени как можно дольше. Коул направлялся в горы.

Он еще вчера разведал дорогу и теперь точно знал, куда ехать. Три дня назад Коул получил все инструкции от Эйсиса во время их встречи. Если у Эйсиса сведения верные, то он уже скоро будет на месте. Выехав в пустыню, Коул перевел лошадь на мерный шаг. В темноте было опасно ехать по неровному плато. Медленная езда предоставляла время еще раз обдумать, стоит ли доверять Эйсису. Они дружили давно, но только сейчас Коул задумался, насколько хорошо он знает этого человека. Это дельце покажет, наконец, не расходятся ли у его дружка слова с поступками. Если произойдет ошибка, Коул исчезнет, и его никто больше не увидит.

Со всей предосторожностью Коул расположился на краю обрыва. Это место он выбрал заранее. Не прошло и десяти минут, как лошадиное ржание насторожило Коула. Он увидел подъезжавших всадников. Коул спустился с лошади, приспустил поводья, пробрался ползком к самому краю обрыва и посмотрел вниз: Бисбироуд вилась серебряной нитью через пустыню. Ниже, где песчаник образовал несколько выступов, спешившись, стояли четверо мужчин и тихо переговаривались. Коул не мог разобрать, о чем они говорили. Когда небо расчистилось и появилась луна, он увидел, что все они бородаты. Один из них был одет в длинное пальто, в руках он держал ружье. Остальные достали револьверы и натянули шляпы по самые глаза. Все ждали.

Вскоре раздался стук приближающегося экипажа. Всадники обвязали лица платками. Коул удовлетворенно улыбнулся – он выбрал хорошее место для засады. Экипаж грохотал совсем близко. Шайка загородила дорогу и стала требовать, чтобы экипаж остановился. Коул слышал, как один из них потребовал, чтобы им выбросили ящик с деньгами. Коул увидел, как охранник, сидевший рядом с кучером, схватил ружье. В ночи громыхнул выстрел, и охранник закричал от боли.

– Черт возьми! Зачем?! – раздался чей-то голос. – Ты убил его.

– Сейчас нет времени, – ответил другой. – Бери ящик.

Человек в длинном пальто отъехал в сторону. Трое окружили экипаж и вытащили ящик с деньгами. Коул думал, что они выведут пассажиров, но грабители очень торопились и не стали этого делать. Он подъехал довольно близко, чтобы видеть, как четверо всадников галопом помчались прочь. Заметив того, кто вез ящик, Коул поскакал следом. Как он и предполагал, грабители недолго ехали вместе. Вскоре они спешились, поделили добычу и в считанные секунды были снова на лошадях, чтобы разъехаться в разные стороны.

Коул поехал за тем, который оказался ближе всех к тому месту, где незадолго он прятался. Всадник несся так, что даже не имел возможности проверить, нет ли за ним погони. Коул преследовал его довольно долго. Наконец они выехали на дорогу, ведущую в небольшой городок Бисби. Коул нагнал грабителя на главной улице. Вор несколько расслабился и ехал потише, приглядывая, наверное, какую-нибудь пивную, чтобы прокутить часть награбленных денег. Свет луны разбивал темноту ночи, и Коул видел невысокий дом, к которому направился всадник. Приближаясь к нему, Коул повязал платок, оставив открытыми лишь глаза, и выехал, держа револьвер наготове.

– Слезай быстро! – прорычал Коул, превосходно используя западное наречие. – Руки за голову, бросай ружье!

Незадачливый грабитель удивленно уставился на Коула: «Черт…» Коул нагнулся и выдернул всадника из седла прямо в грязь. Он приставил револьвер к его груди и ждал, пока тот выбросит оружие. Коул отшвырнул в кусты его ружье.

– А теперь давай деньги, которые взял в экипаже. Быстро! – Коул понимал, что не следует много говорить, чтобы не узнали его голос. Он видел, как вор отчаянно оглядывался по сторонам в поисках помощи, но кругом было безлюдно. – Даю секунду, – прошипел Коул сквозь сжатые зубы, – ну…

Хотя Коул и не собирался стрелять в этого несчастного, но вид у него был устрашающим. Мужчина с неохотой кивнул на свои карманы. Коул быстро проверил их и вытащил два тяжелых кошелька. Он бросил кошельки в карман своей куртки. Затем рывком поставил разбойника на ноги и указал в сторону города.

– Давай, пошел!..

– Ты не…

Холодное дуло револьвера уперлось в спину вора. Бормоча проклятья, он поплелся в город. Коул подобрал поводья второй лошади, вскочил на свою и пустился в обратную дорогу, снова окунаясь в темноту пустыни. Некоторое время ему еще были слышны проклятья, выкрикиваемые вслед.

Линдер Уолтон заложил руки за спину и слегка раскачивался на носках, с удовольствием оглядывая столовую в гостинице. Негнущийся воротничок рубашки впивался ему в шею, а выходной костюм потрясал воображение своим странным покроем. Каждый раз он раздражался, что вынужден опаздывать из-за жены, но успокаивал себя тем, что Либби уже не переделаешь. Не было бы вообще никакой проблемы, если бы она не вбила себе в голову, что перед уходом на воскресную службу следует обязательно поесть. Они много раз спорили из-за этого пустяка, но ничего не помогало.

Комната быстро заполнялась людьми, и это очень радовало Линдера. Он старался не обращать внимания на Роя Аландера, решившего расположиться со своим сыном и невесткой в одном из первых рядов. Правда, его можно было обратить в свою веру, если бы Рой почаще являлся в церковь.

– Доброе утро, мистер Уолтон, – раздался сзади него приятный голос.

Линдер оглянулся и увидел Аманду Лэсситер, входившую в столовую. Девушка выглядела свежей и нарядной в розовом платье, отделанном кружевами, и милой шляпке. Он улыбнулся и подал Аманде руку.

– Рад вас видеть, мисс Лэсситер. Какой чудесный день для службы, вы не находите?!

– О да.

Уолтон восхищенно смотрел ей вслед, пока девушка пробиралась на свободное место, и думал: «Как чудесно, что Аманда регулярно посещает службы. Надо с ней серьезно поработать – мисс Лэсситер собирается причащаться на следующей неделе, когда приедет епископ». Он нахмурился, увидев, что преподобный Стори выглядит очень усталым. Коул что-то перекладывал на алтаре. Прошлая ночь не прошла бесследно – он был страшно утомлен. Конечно, он никому не сказал, что случилось накануне.

«Священники, как и врачи, часто отлучаются по своим делам – это вполне естественно. Однако в таком случае следовало поручить ведение воскресной службы младшему служителю», – так размышлял Линдер Уолтон, глядя на пастора.

Вы читаете Опасные объятия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату