нем было написано: «Доктору Флибустьеру в собственные руки».
– Я пришлю за ответом человека, – сказала хозяйка гостиницы. – Или в крайнем случае сама прибегу.
Глава семнадцатая
ДОКТОР ФЛИБУСТЬЕР
Миссис Помидор дала Алисе с Жанной провожатого – мрачного вида детину с большой палкой. За всю дорогу он не произнес ни слова.
Сначала они шли по большой улице, им встречались повозки, всадники, телеги и немало пешеходов, но потом они свернули в узкую улочку, где можно было, расставив руки, достать до стен, а сверху даже свет почти не проникал, потому что верхние этажи домов буквально соприкасались. Ты мог бы протянуть из своего окна руку и утащить у соседа напротив с подоконника недоеденный арбуз.
Идти приходилось, глядя под ноги, потому что жильцы нередко выливали прямо на мостовую помои и выбрасывали огрызки и кости.
Затем улица стала пошире, и с одной стороны началась высокая кирпичная стена. Через несколько шагов в стене оказались деревянные ворота, стянутые железными полосами.
Провожатый постучал дубинкой в ворота и, не говоря ни слова, ушел.
В воротах открылось окошко, и кто-то спросил:
– Какой недобрый ветер занес вас в наши края? Сознавайтесь и уходите подобру-поздорову.
– Мы пришли сами, без всякого ветра, – ответила Алиса. – Нам хотелось поговорить с самим доктором Флибустьером.
– О чем же?
– О жизни, – сказала Алиса. – О ядах, о науке, о драконах и о моей подруге, которая пропала без вести.
– Сейчас доложу господину, – откликнулся скрипучий голос.
Прошло больше минуты, а может, и все десять – на этой темной, глухой улице время тянулось еле-еле. Слуга вернулся, и ворота со скрипом раскрылись.
– Заходите, – сказал сутулый старик, опиравшийся на тяжелую палку. – Заходите, только ноги вытирайте. Не могу же я за каждым приходящим-уходящим пол мыть!
– На улице сухо, – ответила Жанна д'Арк, которая вообще не любила, когда ей делали замечания. Старик ничего не сказал и повел их по узкой лестнице на второй этаж.
Там обнаружилась просторная комната с высоким потолком. У камина стоял молодой человек в черном камзоле с книгой в руке. И вид у него был такой, словно он специально взял книжку в руку, чтобы гости видели, какой он образованный. За его спиной стоял шкаф, набитый книгами, и полки с различными чучелами и склянками.
– Рад вашему визиту, – сказал молодой человек и поклонился. – С кем имею честь?
– Я знатная дама, – ответила Жанна, – а это моя юная подруга. Я не могу открыть вам свое имя.
– Жаль, – пожал плечами молодой человек. – А меня называют доктором Флибустьером.
Окна в доме доктора были очень узкие, как и во всех лондонских домах, поэтому в комнате царил полумрак. Но Алиса все же разглядела молодого человека. У него было чистое белое лицо, большие внимательные глаза и полные губы. Если бы не слишком большой нос и длинные черные усы, Алиса бы назвала его красавцем. Алиса вообще неплохо разбирается в людях и уж точно знает, кто красивый, а кто уродливый.
– Я принесла вам письмо от нашей хозяйки, – сказала Жанна.
– У вас есть хозяйка?
– Вы меня неправильно поняли. Я имею в виду хозяйку нашей гостиницы, – улыбнулась Жанна.
– Что ж, давайте, – вздохнул молодой человек. – Я так надеялся, что вы – исключение.
Жанна передала ему конверт от миссис Помидор и спросила:
– А на что вы надеялись?
– Я думал, что вы хотите узнать у меня что-то очень хорошее. Или хотя бы неплохое. А вам, оказывается, нужны только гадости.
Он разорвал конверт, и из него выпала на пол серебряная монета.
Алиса подняла ее, но мистер Флибустьер не заметил монеты. Он читал письмо. Потом с негодованием кинул его на стол и воскликнул:
– Скажите своей миссис, что я не убийца и ядами не торгую!
– Это вам деньги? – Алиса протянула ему монету.
– Отнесите этот шиллинг обратно! Я же повторяю: я не наемный убийца!
– Почему вы так сердитесь? – спросила Жанна.
– А вы разве не знаете, что написала мне ваша хозяйка?
– Ума не приложу, – пожала плечами Жанна.
Флибустьер снова взял письмо и прочел вслух: