дверью, не нашли повод для пересудов на кухне. Девушка понимала, что следы слез будут видны на ее лице, но не могла удержаться.
Может быть, она никогда прежде не чувствовала себя такой несчастной, как сегодня. Даже в тот день, когда мистер Бартон объявил о ее помолвке со Стивеном Грэхемом. Джессика выйдет замуж за Стивена, ее жизнь потечет ровно, в довольстве и любви, а Мередит останется тесная комнатка в Рединге и поездки в поместье отца, где можно хотя бы уйти на несколько часов из дому и почувствовать себя ненадолго свободной.
С годами отец будет становиться все большим скупцом, ведь не был же он таким пять лет назад? Или был, просто Мередит в своей наивности этого не замечала?
Письма от Джессики начнут приходить реже, семья потребует от молодой миссис Грэхем выполнения определенных обязанностей, а Мередит… Мередит может писать, сколько ей угодно, только вот о чем?
– Я не должна завидовать Джесси, нет-нет, – пробормотала девушка, опомнившись. – Ей выпало немало тягостных мгновений, и она заслужила свое будущее счастье. Жаль только, что мы не можем обе быть счастливы, господь, похоже, отмерил нам одну долю радостей на двоих.
Мередит поднялась с кровати, умыла лицо и некоторое время думала, не стоит ли позвать Аннет, чтобы горничная поправила ей локоны. Неизбежные вопросы любопытной француженки – не лучшее развлечение сейчас, когда у мисс Бартон нет никакого стремления к праздной болтовне. В итоге Мередит спустилась к чаю с припухшими глазами и волосами, стянутыми в любимый ею гладкий узел – единственный способ, каким она могла уложить волосы сама.
Мисс Хаммонд тут же присела на стул рядом с ней.
– Вы плакали, мисс Бартон? Поссорились с женихом? – участливо спросила она.
– Плакать можно и от радости, мисс Хаммонд, – безмятежно ответила Мередит, к беседе с мисс Элизабет она мысленно готовилась последние полчаса.
– О, в самом деле? – по выражению пухлого личика было понятно, что мисс Хаммонд не знает, что ответить.
Но на ее слова обратил внимание виконт Стенфорд. Он полуобернулся к мисс Бартон и внимательно на нее посмотрел. Мередит одними губами прошептала: «Позже» и тут же снова взяла в руки чашку. Если кто- то и заметит ее тайные переговоры со Стенфордом, это только пойдет на пользу их плану.
Джессика встревоженно поглядывала на подругу до тех пор, пока Стивен, развлекавший общество рассказом об утренней поездке к соседям, не начал тоже присматриваться к своей невесте.
Мередит подумала, что должна как-то успокоить своих сообщников, а для этого им надо было поговорить без лишних слушателей. Миссис Бартон очень вовремя заметила, что дождь, к счастью, прекратился, и Мередит тут же прибавила, что не прочь выйти немного подышать свежим воздухом после стольких дней пленения в доме с горящими каминами. Стивен горячо ее поддержал, а виконт как бы невзначай спросил мисс Лоусон, сидевшую с ним рядом, не желает ли и она освежиться.
Миссис Хаммонд не дала дочери и слова сказать, полная дама тут же объявила, что вечерняя сырость вредна для здоровья ее дорогой девочки, и Элизабет, если та и намеревалась присоединиться к прогулке, пришлось отказаться от своего желания и сесть с матерью и двумя другими дамами за карточный стол.
Пожилые джентльмены ограничились требованиями к обеим леди не выходить за пределы широкого парадного крыльца, так как посыпанная гравием дорожка превратилась чуть ли не в канаву, и продолжили рассуждать о том, какую часть урожая удастся спасти.
Мисс Алисия устроилась на диване с новым романом и не собиралась мешать своей гувернантке предаваться праздности, так что, благодаря удачному стечению обстоятельств, все препятствия были устранены.
Джентльмены подождали в холле, пока леди наденут шляпки, крепкие ботинки взамен мягких домашних туфелек и закутаются в теплые шали. После чего все четверо заговорщиков вышли на крыльцо.
Не обращая внимания на сырость, Мередит подошла к каменной балюстраде, украшенной огромными вазонами, и опустила ладони на мокрые перила. Она ждала вопросов, и ее ожидание не продлилось и минуты.
– Медди, у меня нет сомнений, что сегодня днем что-то произошло, – Джессика остановилась рядом с подругой, но не касалась пальцами холодного камня.
– И это что-то сильно вас огорчило, мисс Бартон, – прибавил виконт, а Грэхем энергично закивал.
Мередит пересказала свой разговор с отцом, стараясь избегать упоминаний о чувствах, владеющих ею в те минуты и позже, когда она уже вернулась в свою комнату. Сначала она ощущала неловкость за отца, но постепенно отголоски прежней злости вернули ее словам обычную уверенность.
– Что ж, это большое достижение, и мы никак не можем упустить его, – произнес виконт после того, как мисс Бартон замолчала. – Полагаю, мне стоит вести себя по-прежнему, лишь чуть более напряженно по отношению к моему кузену, а мисс Бартон может делать вид, что присматривается ко мне и оценивает мою кандидатуру в качестве будущего жениха. Хорошо бы, чтобы ваша матушка обратила внимание на ваши сомнения…
Мередит кивнула, а Стивен спросил виконта:
– Гил, а что делать мне? Еще не пора начать ухаживать за мисс Лоусон?
Джессика испуганно взглянула на него, но Стенфорд покачал головой:
– Слишком рано. Но ты можешь еще больше ожесточить против себя мистера Бартона. Болтай всякую чепуху, пусть у него сложится впечатление, что ты готов пустить по ветру отцовское состояние, а заодно и приданое жены.
– Ну, думаю, это у меня получится без особого труда, – проворчал Стивен. Видно было, что его задели слова Мередит о том, как сильно ее отец разочаровался в будущем зяте.
– Вот и прекрасно, – подвел итоги собрания виконт. – Послезавтра, во время обеда с большим количеством гостей, нам всем нужно будет блеснуть своими актерскими талантами. Кроме мисс Лоусон, конечно, она пока остается в тени.
– Мне жаль, что я ничем не могу помочь, – прошептала Джессика.
– Отчего же? Вам надо стать незаменимой помощницей не только для вашей ученицы, но и для миссис Грэхем. Мисс Бартон ведет себя довольно холодно по отношению к своей предполагаемой свекрови, и это совершенно правильно. А вы могли бы все время быть неподалеку, помогать ей с рукоделием, наливать чай… словом, всячески показывать, как вы покладисты и добросердечны.
Джессика и без этого совета обладала добросердечием и покладистостью, поэтому только кивнула, и Стивен предложил возвратиться в дом из опасений, что дамы простудятся.
Мередит не хотелось уходить, даже вид раскисшей лужайки казался ей более привлекательным, чем созерцание хмурого лица батюшки, но не следовало привлекать внимание оставшихся в доме длительным отсутствием всех четверых участников сговора.
Виконт пропустил Стивена и мисс Лоусон вперед, а сам знаком предложил Мередит чуть задержаться и войти вместе, на случай, если в холле кто-то есть. Уловка оказалась бы напрасной – в холле никого не было – если бы из гостиной не выглянула мисс Хаммонд в тот самый момент, когда виконт помогал Мередит снять шаль. Элизабет сердито надула губки и молча прошла к лестнице на второй этаж.
Стенфорд слабо улыбнулся, и Мередит заподозрила, что он согласился участвовать в их затее еще и из желания позлить навязчивую барышню. «Элизабет можно только пожалеть, – подумалось Мередит. – А вдруг она давно и глубоко его любит? Этот человек так холоден, у него нет ни малейшего сочувствия к бедняжке. Или он действительно не хочет получить жену, которой еще только предстоит повзрослеть?»
8
Спустя четыре дня Мередит оказалась в библиотеке вдвоем со Стивеном Грэхемом. Все эти дни их хитроумный замысел обретал облик успешного мероприятия, и вот сегодня Мередит, с полного одобрения отца и матери, должна была вернуть жениху слово, данное не ею, и прервать помолвку, длившуюся более трех месяцев.
Обоих неудержимо тянуло хихикать, возможно, так сказывалось напряжение последних недель. Обед у Грэхемов прошел с большим воодушевлением, и причиной была не только установившаяся хорошая погода. Август решил начать свое течение с солнечных дней, тем самым как бы извиняясь за неудачный июль, и весь месяц должен был быть наполненным пикниками, прогулками, поездками и последними летними балами. Среди всего этого великолепия обед у Грэхемов мог оказаться лишь одним из череды подобных