от несчастья всю жизнь терпеть тебя, считай, что я нашел средство избавиться от скуки.

– И избежать внимания мисс Хаммонд, – со смехом прибавил Стивен.

Виконт сделал вид, будто не услышал бестактного замечания кузена, и вопросительно посмотрел на сидящих рядышком леди.

– Итак, дамы, что вы скажете обо всем этом?

– Если Медди согласится, то и я согласна, – тут же ответила Джессика.

Мередит подумала о последствиях, к которым приведет успех этого плана. Ее отец в ярости будет вымещать свое разочарование на ней. Но вместо страха или огорчения девушка внезапно почувствовала мстительную радость – мистер Бартон заслужил такой удар судьбы. Если Мередит хоть немного любила отца раньше, то его жестокость избавила ее от остатков этой любви. Пусть на ее голову падет его гнев, ей к этому не привыкать, но ему придется терпеть в своем доме дочь как напоминание, что не все в мире устроено по его желанию! А Джесси будет счастлива со своим дорогим Стивеном – только ради этого Мередит согласилась бы вытерпеть все неприятности, грозившие ей в будущем.

– О, да, я согласна! – твердо сказала она.

– Что ж, тогда пожмем друг другу руки, заговорщики, обговорим первые шаги и разойдемся по своим спальням, пока кто-нибудь не услышал шум и не пришел узнать, что за собрание здесь устраивается, – постановил виконт Стенфорд.

Именно так они и сделали, а через четверть часа воодушевленная Мередит уже сидела перед туалетным столиком в своей спальне и медленно расчесывала волосы, но не из желания выполнить наказ матери, просто это монотонное занятие способствовало размышлениям.

Основной целью выбранной стратегии был мистер Бартон. Своим поведением Стенфорд должен был добиться того, что мистер Бартон сам начнет тяготиться помолвкой дочери и младшего Грэхема и постарается ее расторгнуть. От Мередит требовалось вести себя безупречно и не подавать виду, что ухаживания виконта ей по душе. Это был единственный способ сохранить ее репутацию, вся инициатива должна была проистекать от ее родителей, она же, как послушная дочь, только принимала выбор отца.

Стивену надлежало при удобном случае расхваливать владения Стенфорда и превозносить его доходы и знатность, а также не мешать виконту оказывать знаки внимания мисс Бартон. Мисс Лоусон также была вовлечена в интригу – ей следовало взять на себя задушевные беседы с миссис Бартон и, под большим секретом, поделиться своими наблюдениями – с каким чувством поглядывает виконт на Мередит, как стремится угодить ей и все в таком духе.

Конечно, после окончания этой истории Джессика утратит расположение мистера и миссис Бартон, но зато обретет любящего супруга.

На исполнение плана виконт отводил три с половиной недели – после этого он должен был покинуть дом Грэхемов, чтобы сдержать слово, ранее данное им своим друзьям, каковых он обычно навещал в первые дни августа. Если же за это время мистер Бартон не попадет в расставленные ему сети, было решено прибегнуть к последнему средству – Стивен и мисс Лоусон упадут к ногам миссис Грэхем и станут умолять позволить им обрести счастье в браке по любви.

Мередит волновалась, думая о завтрашнем пикнике, но сама мысль о том, что она пытается что-то сделать, а не ждет терпеливо дня венчания, придавала ей сил, заставляла глаза блестеть и окрашивала ее скулы легким румянцем.

– Неужели я уеду отсюда свободной? Домой, в Рединг? – бормотала она, проводя щеткой по блестящим прядям. – Джозеф и Хелен станут укорять меня за то, что я не смогла добиться от виконта предложения руки и сердца и притом еще потеряла Грэхема, а я буду изображать оскорбленное достоинство и дуться на отца, чья гордыня лишила меня жениха… А в душе стану посмеиваться над ними… Только бы все удалось так, как задумано!

Мередит знала из книг, что досадные случайности могут повредить исполнению самых продуманных и безупречных планов, будь то военный поход или дипломатические переговоры. А как мелкие, казалось бы, несущественные события способны разрушить счастье влюбленных сердец – знает любой, читавший Шекспира, а уж Мередит прочла все, что смогла найти у себя дома и в книжной лавке.

Ей оставалось только ждать и верить, что судьба не нанесет ей еще один тяжкий удар после того, как подарила надежду на избавление.

Кого ей было жаль больше всего, так это мистера Грэхема-старшего, ведь он лишится мечты вернуть своим владениям прежний размах. Муки совести отягощали сердце Мередит, и она пообещала себе когда- нибудь в будущем уговорить Джозефа продать эти земли Грэхемам.

Наутро Мередит послушно терпела все манипуляции Аннет, долженствующие придать ей неотразимый вид, и даже сама требовала от горничной небывалого усердия. Аннет, конечно же, уверилась в том, что хозяйка хочет понравиться жениху и гостям, и постаралась выполнить свою работу на недосягаемом для английских горничных уровне.

В результате стараний француженки Мередит спустилась в холл, где в ожидании экипажей уже собрались некоторые из гостей, в самом лучшем своем платье из шелка теплого песочного цвета с зелеными кружевами вдоль каждого волана и в зеленой соломенной шляпке с лентами того же цвета, что и платье. Тень от шляпки придавала ее глазам загадочный зеленоватый отблеск, а слегка загоревшее после вчерашней прогулки без зонтика лицо казалось свежим.

Мисс Хаммонд, в своем розовом платье выглядевшая фарфоровой статуэткой, едва узнала Мередит, а виконт Стенфорд с задумчивой улыбкой поцеловал ей руку и остался стоять рядом с мисс Бартон и подошедшей к ним мисс Лоусон. Мисс Алисия громко восхитилась платьем мисс Бартон, и Мередит ласково заговорила с девочкой, пока Стивен Грэхем убеждал миссис Хаммонд в надежности экипажа.

Наконец прибыли все соседи, собиравшиеся отправиться к Пренстонским холмам вместе с Грэхемами. Остальные, жившие по другую сторону холмов, должны приехать прямо к месту пикника. Мистер Грэхем, оживленный и радушный сверх всякой меры, громко объявил о том, что можно трогаться, и блестящее общество устремилось в распахнутые двери навстречу солнцу и развлечениям.

Мередит решила ехать в открытом экипаже, но вовсе не потому, что вняла увещеваниям мисс Хаммонд. Вчера Стивен предложил виконту гарцевать на лошади подле Мередит, так, чтобы всем остальным это было хорошо видно. А поскольку в экипаже с ней поедут мать, миссис Бартон и миссис Хаммонд, гостям будет понятно, ради кого виконт сдерживает коня.

Мисс Хаммонд ехала вместе с Джессикой, мисс Алисией и еще одной молодой леди как раз следом за коляской Грэхемов, и на протяжении всей поездки, занявшей час с четвертью, могла наблюдать, как Стенфорд и Стивен Грэхем поочередно беседуют с Мередит. Речь, конечно, шла о безобидных вещах вроде погоды, музыки и летних развлечений, но ревнивый взгляд мисс Элизабет не мог пропустить ни одной детали – как виконт склоняется к шее своей лошади, чтобы лучше расслышать слова собеседницы, как с улыбкой кивает и как недовольно поглядывает на Стивена, оттесняющего его от бока коляски, чтобы обменяться парой фраз с невестой.

Миссис Хаммонд все больше дремала, ее зонтик то и дело жалобно наклонялся, и Мередит приходилось поправлять его, одновременно знаками показывая Стивену, чтобы сдерживал неуместное хихиканье. Миссис Бартон и миссис Грэхем все еще не могли наговориться, сегодня миссис Грэхем сочла своим долгом посвятить гостью в пикантные подробности биографии одного из соседних семейств, представителей которого после неких событий не принимали в обществе. Почтенная дама косилась на Мередит и старалась говорить вполголоса, чтобы невинность мисс Бартон не пострадала, а Мередит старательно делала вид, будто не слышит громкий шепот миссис Грэхем с трагическими придыханиями в нужных местах.

Виконт сочувственно улыбался – выдержка мисс Бартон производила на него все большее впечатление. Девушка отнюдь не была счастлива в доме своего отца, но не стремилась любой ценой избавиться от участи старой девы, чтобы обрести в браке с навязанным ей супругом если не счастье, то свободу от наставлений родителей, а, возможно, и найти путь к запретным удовольствиям, как случалось во многих семьях, образованных без взаимной склонности супругов.

Стенфорд досадовал на Стивена, допустившего, чтобы эта девушка попала в столь обременительную для нее ситуацию, хотя и понимал, что, не будь этой помолвки, мисс Лоусон также не появилась бы в поместье Грэхемов, и кто знает, как бы сложились отношения между женихом и невестой…

Но произошло то, что произошло, и теперь ему, как зрелому опытному мужчине, надлежало распутать или разрубить этот узел, связавший жизни его кузена и двух близких подруг.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату