И дуб стоит. Разбит параличом,Разинутою щелью, словно ртом,Взывая к смерти, умирает он.А цель все так же скрыта, как была.Все пусто. Вечереет. И никакПуть не намечен дальше. Но сквозь мракВозникла птица – вестник духа зла –Драконовыми перьями крылаМеня коснулась, – вот он, жданный знак.Тут поднятому взгляду моемуОткрылось, что равнины прежней гладьЗамкнули горы, если так назватьГромад и глыб бесформенную тьму.И как я им попался – не пойму,Но не легко уйти мне будет вспять.И понимать я начал – в этот кругЛишь колдовством сумел я забрести,Как в страшном сне. Нет далее пути.И я сдаюсь. Но в это время звукРаздался вслед за мною, словно люкЗахлопнулся. Я, значит, взаперти.И сразу вдруг узнал я все кругом:Как два быка, направо пара скалСплелась рогами в битве. Слева всталУтес облезлый. О, каким глупцомЯ выглядел в безумии своем,Когда своей же цели не узнал.Не Черного ли замка то массив,Слеп, как безумца сердце, там лежит,Округлый, низкий? В целом свете видТакой один. Так бури дух, игрив,Тогда лишь моряку покажет риф,Когда корабль надломленный трещит.Как не увидеть было? Ведь назадНарочно день огнем сверкнул в прорыв:Охотники-утесы, положивВ ладони подбородки, вкруг лежатИ как за дичью загнанной следят:'Пора кончать, кинжал в нее вонзив'.Как не услышать? Звон врывался в слух,И все гремело множеством имен.Как тот был смел, как этот был силен,Удачлив тот, но все, за другом друг,Увы, увы, погибли. Вот вокругНа миг поднялся гул былых временИ встали все, чтоб жребий видеть мой,Замкнувши рамой пламенною дол.Я всех в огне на скалах перечел,Я всех узнал, но твердою рукойЯ поднял рог и вызов бросил свой:'Роланд до Замка черного дошел'.
1855
Перевод В.Давиденковой
Чайлд Роланд к Темной Башне пришел
1. Калека древний и седой – он лгал,И взгляд его наполнен злобой был,Когда он, объясняя путь, следил,Как я покорно лжи его внимал –Беззубый рот, кривившись, выдавал,