– Дэнни! – Голос ее волнующе дрогнул. – Я просто не могу не думать об этом. О таком мужчине, обладающем фантастической силой воли, можно только мечтать. Он сможет заниматься любовью сутки напролет, без перерыва, отрываясь разве только затем, чтобы подкрепиться.

Глава 6

Меня ждали в гостиной, когда я вернулся от Сони в пентхаус. На часах было шесть тридцать. Марсия окинула меня холодным пристальным взглядом, вставая навстречу из кресла.

– Как мило, что ты заглянул сюда, Дэнни, – ехидно сказала она, – я хочу познакомить тебя с доктором Полем Лэйтоном. Он не только блестящий психиатр, но и мой старый преданный друг.

Мужчине, находившемуся в гостиной с Марсией, было на вид лет сорок с небольшим. Самодовольное горделивое выражение говорило о том, что он сам нуждается в помощи психиатра. Густые черные волосы, начинающие седеть на висках, очки в тяжелой оправе, за стеклами которых скрывались холодные, по- рыбьи выпуклые, светло-голубые глаза. Фигура доктора, который был среднего роста и средней упитанности, упакована в элегантный ржаво-коричневый костюм, который мог бы вызвать одобрительный кивок у самих «Братьев Брукс».

– Рад познакомиться с вами, мистер Бойд. – В голосе послышались отдаленные металлические нотки. Он подержал мои пальцы в своих и тут же отпустил, не пожав. – Марсия много рассказывала о вас. Любовь с первого взгляда, а? – Тонкие губы искривились, что надо было истолковывать как ироническую улыбку. – Напрасно говорят, что романтическая любовь теперь не имеет смысла и устарела лет на сорок. Не помните, кто это сказал?

– Держу пари, что вы сами.

Бледно-голубые глаза предостерегающе блеснули, губы снова сжались в тонкую линию, но доктор сдержался.

– Не сомневаюсь, вы наслаждаетесь пребыванием в Австралии, мистер Бойд. Единственное на земле место, где американцев еще терпят – не ненавидят и не презирают.

– Дайте мне еще две недели, доктор, – весело сказал я, – я исправлю этот пробел.

– Дэнни! – Глаза Марсии засверкали гневом. – Может быть, ты будешь настолько любезен и принесешь нам выпить? Мы с Полем решили, что не мешает пропустить по стаканчику, прежде чем мы отправимся ужинать.

– Мы? – удивился я.

– У Поля сегодня свободный вечер, и он может составить нам компанию. – Она ласково взглянула на доктора. – Правда, замечательно?

Лэйтон растянул тонкие губы, видимо в знак восхищения собственным самоотверженным благородством, и откашлялся.

– Мне немного сухого шерри, если можно, мистер Бойд.

Я оскалил зубы в сторону Марсии.

– Тебе то же самое, радость моя?

– Спасибо, мой дорогой, – она ответила таким же хищным оскалом, – ты ведь знаешь, какие взять стаканы для шерри, мой любимый?

– Это займет немного времени, но в конце концов я справлюсь.

– Может быть, будет лучше, если я пойду с тобой и помогу? Поль, извините нас.

– Ради бога. – Он поглубже уселся в кресло и вытащил из кармана устрашающую на вид пеньковую трубку. – Не возражаете?

– Я не возражал бы, даже если… – Я запнулся на полуслове, когда острый каблук Марсии больно впился мне в ногу. Она с улыбочкой просунула руку мне под локоть, теперь я ощутил на своей коже острые ноготки. Сдавшись, я замолк и послушно повел ее к бару.

– Если ты не прекратишь оскорблять доктора Лэйтона, – прошипела она мне в ухо, – я никогда больше не лягу с тобой в постель, ясно?

– Мне показалось, что это он меня оскорбляет, – шепнул я в ответ.

– Запомни, что я тебе сказала!

Она неохотно выпустила меня, когда мы подошли к бару. Нагнувшись, я стал искать стаканы на полке под стойкой.

– И еще, – негромким яростным шепотом продолжала она, перегнувшись ко мне через барную стойку, – где ты шатался?

– Просто гулял.

– Так я тебе и поверила! Гулял недалеко отсюда и имел дружескую беседу с моей старой школьной подружкой?

– У тебя опять поехали твои крошечные австралийские мозги, – парировал я с легкостью.

– Я все равно узнаю и докажу, что ты лжешь.

Я выпрямился и поставил на стойку стаканы, стукнув ее по руке, как бы ненароком, тяжелым дном одного из них. Она тихонько ойкнула и отдернула руку.

– Дорогая, – сказал я нежно, – ты должна мне доверять. И если ты не будешь осторожнее, если ты будешь все время следить, что делает и где бывает твой мужчина, ты рискуешь остаться матерью- одиночкой, с ребенком на руках. Что, по-видимому, и произошло с матерью Лэйтона, – добавил я задумчиво, – если исходить из его нелепого вида.

– Ах ты, сукин сын… – Она, кажется, готова была меня сию минуту убить.

Телефонный звонок заглушил остальную часть ее гневного монолога. Она схватила трубку и сердито крикнула в нее:

– Марсия Буржесс! – Потом резко сменила тон. – Ах, это ты, папочка! Меня никто не расстроил, просто было плохо слышно, и я повысила голос. Тебе показалось, дорогой.

Пока она односложно отвечала папочке, я тем временем успел налить всем выпить и поставил стаканы на поднос.

Марсия повесила трубку.

– Папочка просит его извинить, у него неожиданно возникли совершенно неотложные дела, и он не сможет встретиться с тобой завтра вечером.

– Ужасно. – Я пожал плечами. – Тогда, может быть, в другое время?

– Сегодня! – Тон ее не допускал возражений. – Через тридцать минут в клубе «Эльдорадо».

– Но… – промямлил я, но она уже отошла от бара, взяла поднос и направилась к доктору.

Когда я подошел, тот подозрительно принюхивался к своему шерри, как будто подозревал, что я способен подсунуть полусухое шерри вместо сухого.

– Поль, – голос Марсии стал просительным, – звонил папочка. Он желает видеть Дэнни немедленно по срочному делу.

Тонкие губы вытянулись в трубочку.

– Не повезло, – заметил он вполне серьезно, – я так надеялся продолжить наше знакомство, мистер Бойд.

– Но дело в том, – Марсия повысила голос, не давая мне ответить, хотя я уже открыл рот, – Дэнни просто настаивает, чтобы мы с вами шли ужинать вдвоем, вы сегодня замените его.

– Вы очень добры, мистер Бойд, – блеклые глаза победоносно сверкнули, – я буду польщен сопровождать Марсию, и первый тост мы поднимем за отсутствующего жениха.

– Мне кажется, тебе нужно скорей идти переодеться. Надо спешить, любимый, – торопливо вмешалась Марсия, – папочка ненавидит ждать. Иди надень костюм.

– Костюм?

– Да, мой цветочек. Это когда пиджак и брюки одного цвета, знаешь?

Я сделал несколько шагов по направлению к спальне, чтобы оказаться вне досягаемости ее каблука, и шепнул:

– А как называют то, что надето на докторе Лэйтоне?

И быстро ретировался в гостевую комнату. Когда я снова вышел в гостиную, она была пуста. На подлокотнике кресла, где только что сидел доктор Лэйтон, стоял нетронутый стакан с шерри. Может быть, его обоняние оказалось настолько острым, что он почуял присутствие наикрепчайшего бурбона, который я налил ему на дно стакана, долив потом шерри.

Вы читаете Роковая птичка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату