– Не говори так, ведь ты мне все равно, что дочь. И конечно я мечтала, чтобы ваш брак устроился по- другому. Но теперь ничего не поделаешь. Придется смириться. Успокойся, Эстер, приведи себя в порядок и положись на меня.
– Ты расскажешь дяде Альберто?
– Нет! Он во всем обвинит сына! И конечно придет в ярость. Теперь это с ним часто случается.
– Хорошо, тетя, поступай как хочешь.
Снаружи послышались голоса, дверь распахнулась и появились Луис Альберто с Марианной. Луис Альберто позвал служанку и велел ей отнести покупки в комнату Марианны.
– Луис Альберто, мне нужно поговорить с тобой. Пойдем в библиотеку!
– А здесь нельзя?
– Нет, дело очень серьезное.
– Простите, я пойду к себе, – сказала Марианна.
– Не забудь, Марианна, о чем мы договорились. Вечером сходим на танцы.
– Я думаю, Луис Альберто, сегодня ты никуда не пойдешь, – произнесла донья Елена, гневно взглянув на сына.
– А в чем дело?
– Сейчас узнаешь.
– Я слушаю тебя, мама, – сказал Луис Альберто, когда они вошли в библиотеку.
– Как ты посмел обойтись так с Эстер? Ведь она к тебе всей душой!
– Не понимаю.
– Ты все понимаешь. Но на этот раз не будет тебе прощения. Слишком далеко ты зашел.
– Это ты о вчерашнем вечере?
– Да. Я всегда была терпеливой. Во всем тебе потакала. Но терпение мое кончилось.
– Послушай, мама. Ты сама во всем виновата, слишком многое позволяешь Эстер. Избаловали ее. Вот она и возомнила себя здесь хозяйкой. Кричит, командует, требует!
– Какое это имеет отношение к тому, что ты натворил? Ты повел себя отвратительно!
– Как будто в первый раз.
– До чего ты дошел в своем цинизме, Луис Альберто?
– А ты до чего дошла? Исполняешь все прихоти этой красотки. Она мне надоела! Я устал от ее пошлых намеков! Дурацкого флирта. Потому и не захотел с ней идти! Не доводи меня до крайности, мама! А то я выгоню ее вон! – Луиса Альберто душили гнев и досада.
– Как ты смеешь так говорить после того, что сделал? Ты искупишь свою вину! Я добьюсь этого!
– О чем это ты, мама?
– Знаешь о чем. Как мне за тебя стыдно. Отцу пока ни слова. Скажем только о свадьбе.
– Ты сошла с ума! Какая свадьба? – Луис Альберто никак не мог понять, что произошло.
– Прошу тебя, Луис Альберто, не перечь. Я говорю о твоей свадьбе с Эстер. Это единственное, что может спасти честь несчастной девушки.
– Ты хочешь сказать, что Эстер и я…
– Да, Эстер мне сказала. И я ей верю. Она убита горем, сама не своя. Боже мой, как ты мог так поступить, сынок?
Луис Альберто бросился в комнату Эстер. Донья Елена последовала за ним.
– Что ты наговорила матери, Эстер, отвечай?
– Сказала правду, – ответила Эстер, с вызовом глядя на кузена.
– Какую правду? – Луис Альберто едва сдерживался, чтобы ее не ударить.
– Тетя… – пустив слезу, повернулась Эстер к подошедшей донье Елене.
– Не унижай ее, Луис Альберто.
– Помолчи, мама!
– Сынок!
– Повтори здесь, слово в слово, что ты сказала.
– Хватит, Луис Альберто! Не смей на меня кричать! – Глаза Эстер сверкнули недобрым огоньком, и она повторила свой рассказ.
– Ложь! Ничего не было! Эту историю она придумала, чтобы окрутить меня. Но знай, Эстер, тебе не поймать меня в ловушку!
– Да разве могла Эстер такое выдумать? – воскликнула донья Елена.
– Разумеется! У нее нет совести, как, например, у тебя или другой честной женщины!
– Перестань меня унижать, Луис Альберто. Не отрицай того, что случилось. Разве ты не был пьян вчера? Кто помог тебе подняться в комнату? Ты просто уснул к забыл, что произошло.
– Не лги! К счастью, я все хорошо помню. Так вот для чего ты приехала к нам пожить?
– И не стыдно тебе, Луис Альберто? – обратилась к нему донья Елена. – Эстер не та девушка, с которой можно развлечься, а потом бросить. Она – моя племянница и ты женишься на ней.
– Так бы я и поступил, мама, будь это правда. Но я не намерен участвовать в вашем заговоре, в этой нелепой комедии.
– Я все расскажу отцу.
– Рассказывай, кому хочешь. Но никто, слышишь, никто не заставит меня жениться на Эстер!
– Луис Альберто! – Эстер с плачем бросилась к молодому человеку, но он оттолкнул ее.
– Не плачь, девочка! Луис Альберто выполнит свой долг! – донья Елена прижала к себе плачущую племянницу.
Глава 32
– Мария! – воскликнула Марианна, сияя от счастья. – Посмотрела бы ты, какие красивые платья купил мне Луис Альберто.
– Рада за тебя, Марианна.
– Он стал таким добрым, ласковым!
Мария, хорошо знавшая молодого хозяина, старалась умерить восторг, охвативший девушку.
– Знаешь, – сказала она спокойно, – Луису Альберто ничего не стоит потратить целую кучу денег.
– Не в этом дело, Мария, – не в силах унять волнение, с жаром произнесла Марианна. – Он изменился, стал совсем другим. Ему приятно, когда я рядом. Это так прекрасно, Мария!
– Слава богу, если он изменялся. Но не очень-то ему доверяйся. Не придумывай того, чего нет и быть не может.
– Ты хочешь, чтобы я перестала думать о нем?
– Да, хочу. Луис Альберто увлекся тобой, потом это ему надоест, а ты будешь страдать. – Мария с жалостью смотрела на Марианну. Какое горькое ее ждет разочарование! – Вряд ли Луис Альберто изменится.
– Нет, Мария, он уже изменился. Вечером мы с ним пойдем на танцы. Знаешь, Мария, это впервые в жизни. Я прежде ни разу не танцевала.
– Погоди радоваться, деточка. Он, наверняка, передумает.
– Но ведь он обещал. Хочешь, покажу платья?
– Потом. Сейчас не могу.
– Увидишь, какие красивые. Так я жду, не задерживайся!
Марианна пошла к Луису Альберто спросить, какое ей надеть платье на танцы, и застала его печальным и мрачным.
– Вряд ли мы сможем пойти на танцы, – сказал он как-то смущенно, не глядя на нее.
– Дон Альберто не разрешил? – забеспокоилась Марианна.
– Дело не в этом.
Марианна продолжала допытываться.
– Ты передумал?
– Нет, Марианна, но случилось нечто такое, что может нам помешать.
– Скажи, что случилось?
– Ничего особенного.
– Нет. Я хочу знать правду, Луис Альберто: тебе скучно со мной идти или ты просто не можешь?