– У меня есть подарок и для вас, мадам, – наконец, заявляет он, решив отомстить хозяевам иным способом.
Бабушка готова к любому повороту событий.
– Послушайте, господин Давидо, это очень мило с вашей стороны, но мне ничего не надо. Мне хочется провести сегодняшний вечер в обществе моего внука. Поэтому, какова бы ни была цель вашего визита, я прошу вас сократить его и как можно скорее покинуть этот дом, где вы не являетесь желанным гостем.
Несмотря на вежливый тон, бабулечка открытым текстом выставляет пришельца вон.
Нисколько не смутившись, Давидо принимается рыться в карманах и роется там до тех пор, пока не находит того, что искал.
– Наконец-то! – облегченно вздыхает он, извлекая на свет сложенный вчетверо лист бумаги. – Так как почтальон бывает у вас не чаще раза в неделю, я решил сам завезти вам этот документ, чтобы вам не пришлось долго ждать. И чем скорее вы узнаете его содержание, тем будет лучше для вас, – с напускным дружелюбием говорит он.
Он протягивает листок бабулечке, и та, нацепив на нос очки, разворачивает его.
– Согласно этому документу, ваш договор о покупке дома расторгается, так как вы не сумели вовремя выплатить оставшуюся сумму, – продолжает Давидо. – Документ составлен в канцелярии управляющего.
По мере прочтения выражение лица бабулечки становится все мрачнее.
– Управляющий решил сам заняться вашим делом, дабы оно не затянулось, – продолжает вещать Давидо.
Даже не читая бумаги, Артур понимает, что дело плохо, и он устремляет на незваного гостя такой гневный взор, что будь тот чуть менее самоуверен, он бы просто сгорел со стыда.
Давидо взирает на мальчика глазами ласковой гадюки.
– Согласно настоящему документу, ваше право пользования домом истекает через два дня. Через три дня дом переходит в мою собственность, в чем вы можете убедиться, прочитав вот этот договор. Полагаю, теперь вам понятно, почему я явился без приглашения… Мне захотелось начать обживать этот дом… постепенно, разумеется!
Давидо гордится своим хитроумием и не испытывает никаких угрызений совести.
– Не беспокойтесь, я не стану вас гнать, как вы гоните меня. Я дам вам время как следует собраться.
Бабушка готова к самому худшему.
– Даю вам сорок восемь часов, – холодно бросает Давидо. – А пока располагайтесь в моем доме… как в собственной квартире, – с ехидной улыбкой добавляет он.
Если бы Артур умел стрелять взглядом, он бы давно изрешетил этого господина как решето.
А бабулечка ведет себя на удивление спокойно. Дочитав документ до конца, она задумчиво изрекает:
– Понимаете, есть одна загвоздка.
Давидо вздрагивает: он явно не готов к такому повороту событий.
– Загвоздка? Какая?
– Желая поскорей оказать вам услугу, ваш приятель управляющий забыл одну маленькую вещь.
Настала очередь Давидо опасаться худшего. Ведь всем известно: любая песчинка, любая соринка, попавшая в запущенный механизм сделки, может остановить его работу и она сорвется.
– В чем же, по-вашему, загвоздка?
– Управляющий забыл… подписать документ.
И бабушка возвращает гостю бумагу.
Давидо смотрит на протянутый ему листок как баран на новые ворота. Сказать ему нечего, и он, словно вытащенная из воды рыба, молча хватает ртом воздух.
Радостный вопль рвется из груди Артура, и ему стоит больших сил удержать его. Слишком много чести для мерзкого пришельца. Довольно с него и молчаливого презрения. Бабушка складывает листок вчетверо, как он был свернут прежде, и отдает его Давидо.
– Следовательно, вы все еще у меня в гостях, и принимая во внимание вашу поистине неслыханную бестактность, я даю вам десять секунд для того, чтобы вы покинули мой дом. Иначе я вызову полицию.
Давидо лихорадочно подыскивает подходящий ответ, но так ничего и не находит.
Артур снимает телефонную трубку.
– Вы умеете считать до десяти? – вежливо спрашивает он.
– Вы… вы еще пожалеете о вашей наглости! Я вам это припомню, – бросает на прощание Давидо.
Развернувшись на каблуках, он выходит и так сильно хлопает дверью, что его предсказание сбывается: висящий у входа колокол падает прямо ему на голову.
Пытаясь увернуться от тяжелого колокола, Давидо со всего размаху врезается в деревянную колонну, с воплем отскакивает от нее, бросается к лестнице, но, не удержавшись на ступеньках, кубарем катится вниз, до самой дорожки, посыпанной мелким гравием.
Охая и чертыхаясь, он поднимается, потирая ушибленные бока, кое-как добирается до своего