433

Всемирно известная пьеса (1947) американского драматурга Теннесси Вильямса (1911–1983); Стелла Ковальски (в девичестве Дюбуа) — одна из главных героинь пьесы, верная жена своего беспутного мужа.

434

Всегда весёлая (фр.).

435

«Green» («Зелёный») — брендовое название лаков «Хонда Одиссей» разных оттенков со сланцевым блеском, среди которых нет зелёного.

436

Четвертак — 25 центов.

437

Популярная традиция в американских семьях: уплата штрафа за любое бранное слово по заранее установленной таксе; деньги ложатся в специальную кружку, которая называется Swear Jar.

438

75° F = 23,8 °C.

439

Опра Уинфри (1954) — знаменитая телеведущая собственных ток-шоу.

440

85° F = 29,4 °C.

441

«Кончай свинью» — неофициальный лозунг радикальной афроамериканской Партии Чёрных Пантер, которая существовала в США с 1966 до начала 1970-х (в американском сленге «свинья» — полицейский).

442

«The Wheels on the Bus» — популярная в англоязычных странах детская дорожная песня.

443

«Acura» — североамериканский бренд японской компании «Хонда», под которым выпускаются автомобили класса люкс и спортивного типа.

444

Кинг выдумал певца Эрни Келлога, соединив имя Эрни Родригеса и фамилию Ричарда Келлога — музыкантов реальной блюз-роковой группы «Canned Heat» («Консервированная жара»).

445

«Sucrets» — основанная 1931 года компания по выпуску леденцов от кашля.

446

Джон Форд (1894–1973) — один из самых уважаемых режиссёров в истории американского кино.

447

Главная политическая обозревательница телекомпании Си-Эн-Эн.

Вы читаете Под Куполом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату