[33]

Гаммерштейн Оскар — антрепренер и владелец оперного театра в Нью-Йорке.

[34]

Здесь и далее автор обыгрывает известное евангельское изречение «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие небесное».

[35]

Перед судом совести (лат.).

[36]

Джон Митчелл в 1899–1908 гг. был председателем Американского профсоюза горняков.

[37]

Из «Королевских идиллий» Теннисона.

[38]

Так проходит слава городов (лат.).

[39]

Джордж Дьюи — американский адмирал.

[40]

Корбетт, Джеймс Джон — знаменитый американский боксер.

[41]

Уолтер Рэли (1552–1618) — английский мореплаватель и государственный деятель, фаворит королевы Елизаветы. Ввез в Англию табак. Существует предание, что Рэли прикрыл своим плащом лужу, чтобы Елизавета могла пройти, не замочив ноги.

[42]

«Испанская кожа» (фр.) — сорт духов.

[43]

Вошедшая в поговорку фраза из «Ричарда II» Шекспира.

[44]

Гендрик Гудзон (1576–1611) — английский мореплаватель, открывший реку, впоследствии названную его именем, в устье которой был построен Нью-Йорк.

[45]

Джон Л. Салливен, известный боксер.

[46]

Папаша Никербокер — Нью-Йорк, по одной из наиболее известных фамилий первых жителей Нью- Йорка — голландцев.

[47]

Певец Карузо.

[48]

Комедийные актеры.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату