Камилавка (ит.).

94

Сутана (ит.).

95

Августовские празднества (ит.).

96

Мороженица (ит.).

97

Слуги (ит.).

98

Булочница (ит.).

99

Старинная шотландская баллада. — Примеч. ред.

100

Прозвище Карла Эдуарда Стюарта (Красавца принца Чарли), сына Старшего Претендента Якова Эдуарда Стюарта. — Примеч. ред.

101

Кастелли Романи — это название объединяет 13 городков, расположенных вблизи от Рима, на Альбанских холмах. — Примеч. ред.

102

Вкусные оливки (ит.).

103

«Алтарь мира» Августа (лат.).

104

Мужская привилегированная частная средняя школа для католиков в Вулвергемптоне, графство Стаффордшир. — Примеч. ред.

105

Дословно: «Приветствую цветы, обреченные на смерть» (лат.) — этими словами начинается католический гимн «Salvete flores martyrum» в память о «цветах мученичества», невинно убиенных Иродом младенцев Вифлеема. — Примеч. ред.

106

Между двух столбов (лат.).

107

На Ватиканском холме рядом с цирком (лат.).

108

Осквернение могил (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату