После ее ухода Найл сказал:

— Когда ты вернешься из магазина, можешь встретиться с моей бабушкой. Сейчас она спит. Обычно она читает за полночь и поэтому никого не принимает до одиннадцати утра. А теперь я должен пойти и одеться. Я хочу повидать Тибоя.

— Найл…

Он повернулся и нетерпеливо ждал продолжения.

— Найл, наверное, не стоит пользоваться этим дешевым портсигаром — здесь у тебя, видимо, есть гораздо лучше.

Глаза его сузились, и он молча смотрел на нее некоторое время. Затем сказал:

— У меня их несколько.

— Может быть, тогда следует отдать мой портсигар Тибою, я не обижусь.

— Ты подарила мне его, полагая, что я могу отдать его первому встречному? — спросил он холодно.

— О нет. Что ты… Просто я хотела как-то отблагодарить тебя за твои подарки, — сказала она смущенно.

— Понятно. Кажется, ты никак не можешь понять простой вещи. Возможно, мне стоит объяснить тебе это получше. Что бы я ни делал — я делаю не для того, чтобы ты мне возвращала долг.

Она не успела ничего возразить, как он ушел.

Рэчел решила купить совсем немного одежды — лишь самое основное для того образа жизни, который она собиралась теперь вести. Но у Джульет было иное мнение.

— Милая, не будьте глупенькой, — сказала она, когда Рэчел отобрала два простых хлопковых платья, решив, что этого ей вполне хватит для дневных выходов. — Вы теперь не должны стеснять себя в расходах. Надо тратить деньги, как хочешь и когда хочешь. Найл не станет возражать. Мне он дает строго определенную сумму, но вас не станет ограничивать. Кроме того, в любой момент может последовать поток приглашений, поэтому двух платьев не хватит — понадобится штук двадцать.

Рэчел, не желая спорить в присутствии продавщицы, была вынуждена согласиться на покупку множества вещей, мысль о приобретении которых ей и в голову не пришла бы, пойди она одна по магазинам.

Джульет, например, не считала экстравагантным купить дюжину пар веселых бермудских шорт.

— Вы только их и станете носить, милая, — заверила она ее. — Кстати, здесь никто не носит короткие шорты, разве что туристы, да и то недолго. Это считается безумно неприличным, и все смеются над ними.

Но шорты были лишь началом. Проведя в универмагах и бутиках подряд два часа, Рэчел уже не могла вспомнить, что именно она купила или не купила. А сколько потрачено денег, она вообще не могла себе представить, потому что Джульет полагала: ценники существуют лишь для продавщиц. Наверное, это огромная сумма, думала Рэчел с тревогой.

— Пора выпить по чашечке кофе, — сказала Джульет, когда часы показали одиннадцать утра. — Давайте зайдем в «Ти Кози» — это довольно милый английский ресторан. Кстати, мы находимся на Франт- стрит, а вон то огромное здание называется «Хэррис».

— «Хэррис»? — переспросила Рэчел.

Джульет рассмеялась:

— Да, старинная фирма, принадлежащая нашей семье, милая. Вы так погружены в мечты… Хотите поскорее вернуться к Найлу?

— Нет, что вы, — ответила Рэчел поспешно. — Я и не думала об этом.

Какая старинная семейная фирма? — размышляла она. Не ожидают ли ее какие-то новые открытия?

В кафе только Джульет начала пересчитывать на пальцах сделанные за утро покупки, как открылась дверь и вошел стройный юноша.

— Я увидел вас с улицы. Могу ли я присоединиться к вам на несколько минут? — спросил он.

Джульет улыбнулась:

— На самом деле, наверное, ты подумал: ага, вот какая-то красивая незнакомка. Могу ли я ее подцепить? Ну а то, что в компании этой незнакомки оказалась Джульет, — лишь облегчает дело, не так ли?

Казалось, ехидное поддразнивание вовсе не задело юношу.

— Как ты обо всем догадалась? — спросил он весело.

— Просто я могу предсказывать ход твоих мыслей, мой милый. Рэчел, это Брендон Харт. Из всех двуногих волков, обитающих на Бермудах, — этот самый коварный. Брен — это Рэчел Хэррис.

— Здравствуйте, мисс Хэррис, — сказал он улыбаясь. — Вы в родстве с этой худышкой?

Джульет сама ответила ему:

— Да, благодаря браку, — сказала она со злорадством. — Мне жаль разбивать твои надежды, мой милый, но она миссис, а не мисс. Мне жаль тебя, но Рэчел — жена Найла.

Брен был поражен.

— Ты шутишь, Джульет. Найл ведь отправился в очередное плавание.

— Он вернулся прошлой ночью. А Рэчел — его бесценная добыча. Это сущая, правда, уверяю тебя. Правда, Рэчел?

— Да, это совершенно верно, мистер Харт, — подтвердила Рэчел.

Правда ли, что Брендон был «волком», или Джульет лишь подтрунивала над ним, но Рэчел сразу же прониклась к нему симпатией. Брендона нельзя было назвать слишком красивым, но он выглядел крайне привлекательно, особенно когда улыбался. Среднего роста, худощавый, хорошо сложенный, он имел почти такие же светлые волосы, как у Рэчел. Но самыми яркими чертами мистера Харта были карие, слегка раскосые глаза и красивые руки.

— О, счастливчик Найл! Я огорчен! Вы не хотите еще кофе, миссис Хэррис? — Эти слова были сказаны, когда официантка, увидев нового посетителя, подошла к ним.

— Милый, у нас нет времени, — отозвалась Джульет. — Мы еще в самой середине нашего похода по магазинам, настала пора убегать. Но хорошо, что мы встретились. По крайней мере, тебе не придется составлять свой очередной план нападения. Пока!

Он поднялся.

— Пока, Джульет. До свидания, миссис Хэррис. Мне очень приятно было с вами познакомиться, — добавил он улыбаясь.

— Бьюсь об заклад, что ему на самом деле было приятно с вами познакомиться, — говорила Джульет своей спутнице некоторое время спустя, когда они вновь шли по улице. — Но Брен не относится к тем людям, которых может обескуражить чей-нибудь брак. Особенно тогда, когда он на самом деле положит на кого-либо глаз.

— Он и на самом деле «волк»? — спросила Рэчел, надеясь выяснить, что же это все-таки означает.

— Дорогая моя, он самый настоящий хищник. Мужчины сторонятся его. Они в ужасе — а вдруг он проникнется симпатией к их женам или подружкам? Женщины Брена просто обожают и вешаются на него, бедняжки. Когда он берется за дело, то становится дьявольски обходительным. К счастью, мы знакомы с ним с младенческих лет, и я, кажется, спокойно могу противостоять его обаянию. Вы тоже в безопасности, хотя лет через пять-шесть, может быть, станете более уязвимой. Ведь самая горячая любовь, в конце концов, ослабевает, и тут именно в этот момент Брен и подсекает свою рыбку.

— Не думаю, что попаду на его крючок, — сказала Рэчел улыбаясь.

— Слава Богу, если так. По крайней мере, я надеюсь на это. Влюбиться в Брена — не дай Бог! Ни один из его романов никогда не длится более шести недель. А потом его жертвы мучаются, дурочки. В то же время вы ему понравились, а Найл вряд ли будет в восторге, если этот бандит решит попытать счастья ради интереса. Поэтому, если вы снова встретитесь с Бреном, попытайтесь не поддаваться его ухаживаниям.

Когда женщины вернулись к обеду в Мунгейтс, Найл еще не появлялся. Он присоединился к ним в самом конце обеда. Затем Рэчел надела новый наряд — простое белое облегающее платье с узким зеленым пояском и бусами цвета морской волны. В этом платье она пошла с Найлом к его бабушке.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату