И тут он увидел торчащую из-под дивана ногу. Под диваном оказалось обнаженное тело Мирабль. Руки у нее были связаны. Кровь уже свернулась. Склонившись к этой разорванной кукле, Флинкс почувствовал, как его охватывает страшный холод. Один глаз слепо смотрел мимо него. Он протянул руку и осторожно закрыл его. На ее лице застыло выражение недоумения и ужаса. С этим он ничего не смог сделать.
Почему она защищала его — очевидно, она это делала, — он не мог понять. Из какой-то странной верности или просто из упрямства, но она не стала говорить сразу. Это понравилось бы обычным преступникам, но не квармам. Истинный садизм — роскошь, которую не могут себе позволить профессионалы, а они занимались ею профессионально. Но он не понимал, почему они ее убили. Как будто ее упрямство вывело их из себя.
Он быстро оставил комнату и тело, окруженное мертвыми мечтами. Выходя, он почти ожидал, что увидит Покомчи и Аба мертвыми. Но оба стояли, Аб негромко бормотал, Покомчи молча ждал. Индеец ничего не сказал. Флинкс посмотрел на лифт. Он не думал, что кто-то видел, как он входит в здание; иначе он не стоял бы сейчас здесь.
— Я думаю, они наверху, — сказал он ожидавшему шахтеру.
— Я знаю, где можно нанять скиммер, если у тебя есть деньги, — сказал Покомчи.
— Деньги есть. — Флинкс сделал шаг в сторону лифта. Покомчи схватил его за руку. Оба минидрага зашевелились.
— Ты правильно повернул меня, — напряженно сказал индеец. — Теперь моя очередь. — Он кивнул в сторону лифта и верхних этажей. — Не время и не место. Их выбрали они. Когда наступит время, планировать будем мы.
Флинкс долго смотрел на него, Покомчи отвечал тем же.
— Это была женщина, владелица отеля, — безжизненно объяснил Флинкс.
Покомчи выпустил его руку, и оба медленно направились к выходу. — Ей следовало немедленно рассказать обо мне.
— Но она ведь рассказала, — сказал Покомчи.
Флинкс кивнул.
— Но не сразу.
— Почему? — Они вышли из отеля и двинулись по улице. Ничего не упало сверху и не взорвалось, никто не окликнул их из-за угла.
— Не знаю, — признался Флинкс, не в состоянии забыть жалкое тело. — С ее стороны это было глупо.
— У нее должна была быть причина, — заметил Покомчи.
— Я думал… — Флинкс не решался продолжать. — Я думал, я ей понравился — немного. Но не думал, что настолько.
— Еще одно. — Темные глаза в темноте повернулись к Флинксу. — Как только мы направились к элеватору, ты понял, что что-то не так. Каким образом?
Флинкс должен сказать маленькому человеку хоть часть правды.
— У меня иногда бывает сильное чувство. Оно ударило, когда я вошел. Ощущение смерти.
— Хорошо, — коротко сказал Покомчи. — Тогда ты знаешь, что я чувствовал. — Он пошел быстрее, и хоть Флинкс опытный бегун в хорошей форме, ему трудно было удерживаться с ним наравне. — Давай отправляться, — сказал Покомчи, внешне нисколько не напрягаясь. — Наймем скиммер.
Они миновали нескольких поздних пешеходов. Те с любопытством смотрели на бегущее трио. Смотрели в основном на четвероногое привидение, спешащее за двумя людьми.
Напрягаясь, чтобы не отстать от Покомчи, Флинкс знал, что в этих наблюдающих глазах нет смерти. Угроза осталась сзади и с каждым шагом все больше отдаляется. Их окутал теплый воздух, и Флинкс подумал, долго ли еще угроза будет идти за ним.
Глава 7
В относительной тишине скиммер летел над травянистыми равнинами Аляспина.
У Флинкса было ощущение, словно он едет на клопе по незаправленной зеленой постели. Высота и цвет местности и растительности все время менялись. Тут и там знакомая зелень уступала место поразительно голубым полоскам, а в других местах — ярко-желтым. Над морем тростника и травы торчали, как щупальца, группы кустов, деревьев, островки джунглей. Флинкс изучал человека, сидящего рядом с ним в кресле пилота. Покомчи казался совершенно нормальным, спокойным и уверенным в себе. Но Флинкс все же ощущал его напряжение вместе с болью из-за смерти партнера. Но все это тщательно скрывалось. Любому другому наблюдателю показалось бы, что все внимание индейца сосредоточено на пролетающей внизу саванне. Однако Флинкс знал, что это не так.
Их машина примерно в метре над колышущимися стеблями; Флинкс поднял голову и посмотрел на теплый маяк аляспинианского солнца. День безоблачный, не слишком жаркий для людей и не слишком холодный для транксов.
— Я по-прежнему не знаю, куда мы направляемся, Покомчи.
— Твой человек, когда я последний раз о нем слышал, — будничным тоном ответил индеец, — разрабатывал свою заявку возле города, как говорят, принадлежавшего династии Реварн. Этот город называется Миммисомпо. Мы в трех днях пути от Аляспинпорта, и я надеюсь добраться до этого города сегодня к середине дня. — Он неожиданно улыбнулся спутнику. Голос его изменился, утратил монотонную будничность, к которой Флинкс привык за прошедшие несколько дней.
— Прости, если мое общество было не очень интересно, Флинкс. — Он снова посмотрел на местность впереди. — По характеру горевать должен был бы Хабиб, а не я. Я немного удивляюсь себе и, конечно, не хотел, чтобы мое горе отражалось на тебе.
— Ты мне не мешал, — ответил Флинкс. — Неожиданная смерть близкого может изменить представление человека о себе. — Он хотел говорить еще, но что-то впереди привлекло его внимание. Пип пошевелился при неожиданном движении, а Аб сзади продолжал, ни на что не реагируя, бормотать.
Прямо перед скиммером море высокой травы неожиданно сменилось извивающейся полосой примерно в сто пятьдесят метров шириной. Там, где проходила эта полоса, трава была аккуратно срезана в нескольких сантиметрах от поверхности. Поверхность усеивали отдельные несрезанные рваные пучки тростника. Похоже на работу спятившей сенокосилки.
Флинкс пытался представить себе, какая машина могла так срезать траву высотой в несколько метров. Покомчи указал на скользящих вверху птиц с кожистыми крыльями летучих мышей и грозными клювами и когтями.
— Ванизоры, — сказал он, — стервятники. Охотятся на потерявших укрытия обитателей травы. — Одна из птиц нырнула. И поднялась с неудачливым пушистым шариком в когтях.
— Но что сделало эту полосу?
— Топперы. Шестиногие копытные, — объяснил Покомчи, осматривая тропу впереди. Коснулся контроля, и скиммер поднялся на шесть метров над самыми высокими стеблями. — Трава свежесрезана. Я думаю, скоро мы их увидим.
Почти неслышно работающий двигатель позволил им медленно проплыть над стадом огромных пасущихся животных. Вожак стада достигал трех метров высоты в холке. У каждого животного шесть мощных столбообразных ног поддерживали тяжелые бронированные тела. Шестиугольные пластины брони покрывали бока и зад.
Массивные шейные мышцы поддерживали длинные опущенные головы. Самое интересное у них — это устройство морды. По-видимому, первоначальное бронированное покрытие головы удлинилось в районе ноздрей, образовав рог в форме двустороннего топора.
Флинкс зачарованно следил, как животные методично прорезают дорогу в зеленом океане. Вооруженные топорами головы опускались и поворачивались по дуге в сто восемьдесят градусов параллельно земле, срезая над самой поверхностью траву, тростники и маленькие деревца. Время от