после Финнигана, моего капитана. Так что довольствуйся тем, что есть.

— Тогда — только мы вдвоем.

— Не пойдет. В этом случае я должен был бы оставить тебя для прикрытия.

— Значит, у нас почти нет шансов.

— Все будет хорошо — пусть он только придет к А Ма.

Когда, они поднимались по ступенькам заведения А Ма, Николас думал о том, что преимущество не на их стороне, несмотря на внезапность их прихода. В отличие от ниндзя, который был теперь там, наверху, они не знали планировки здания, расположения выходов и окон. Это Николасу совсем не нравилось. На лестнице он остановил Кроукера.

— Знаешь, если только мы не схватим его в первые секунды, все пропало.

— Не волнуйся, — сказал Кроукер и направился к двери А Ма.

Он шел по тускло освещенному коридору, держа в одной руке револьвер, а в другой — ордер на арест. Эту бумажку оказалось не так просто заполучить: у А Ма было много влиятельных друзей.

Где-то жужжала неисправная неоновая лампа; с улицы послышался нетерпеливый автомобильный гудок; топот бегущих ног; резкий смех.

Дверь открылась, и Кроукер оттолкнул в сторону высокую красивую китаянку. Ордер развевался у него в руке, как птица с подбитым крылом.

И вдруг в голове Николаса выстроилась цельная картина: убийства, одно за другим, как звенья в цепи; подсказка Терри, которая теперь казалась очевидной. Хидэёси, Ёдогими, Мицунари. Сацугаи, Юкио, Сайго. Вассал, которому поручено охранять наложницу мертвого сёгуна — что ж, достаточно близкая аналогия.

“Идиот! — подумал Николас с яростью, входя к А Ма вслед за Кроукером. — Почему я не хотел в этом себе признаться?”

Кроукер уже шагал вдоль длинного коридора. Астра, открывшая им дверь, хладнокровно позвала А Ма.

— Что все это значит? — набросилась А Ма на Николаса. — Как вы посмели вломиться в мой дом? У меня есть много друзей...

— Японец, — сказал Николас на чистейшем пекинском наречии.

А Ма вздрогнула и поспешила по коридору за Николасом.

— Где он? Больше нас ничего не интересует. — Николас слегка обернулся к ней на ходу. — Вы А Ма?

Впереди раздался шум. Кроукер колотил ногой в запертую дверь.

— Он разнесет мой дом! — закричала А Ма. Она вспомнила, как среди ночи пришли коммунисты, разрушили ее дом и забрали мужа. Но здесь была Америка. Николас заметил ее волнение.

— Этот японец — очень опасный человек, А Ма. Он может обидеть ваших девушек.

Это она поняла сразу и молча посмотрела на Николаса.

— Где он?

— Там, там. Заберите его. Николас бросился к Кроукеру.

— Левая дверь! Левая!

Кроукер развернулся и выстрелил в замок. Он вошел в комнату; раздался женский крик.

Какое-то неясное движение в комнате, и Николас инстинктивно закрыл глаза рукой.

Яркая белая вспышка. Едкий запах пороха. Кроукер пошатнулся и отступил. Николас бросился в комнату и увидел, как в окне мелькнула нога.

— Господи!

Николас обернулся: Кроукер прижимал ладони к глазам.

— Что это? — спросил он хрипло.

— Фотобомба, — ответил Николас. В коридоре послышался шум голосов.

— Он ушел, Кроукер. Через окно.

* * *

Полицейский Тони Делонг получил по рации последние указания от лейтенанта Кроукера и медленно повел сине-белый автомобиль вдоль Пелл-стрит.

— Это здесь, — сказал Санди Бингемтон. — Тормози.

Делонг погасил огни и припарковал машину по диагонали, перегораживая улицу. Это должно было помешать подозреваемому улизнуть и, кроме того, остановить любопытных прохожих.

Первым вышел Бингемтон, с трудом протискивая cioe массивное черное тело через правую дверку. Он внимательно осмотрелся по сторонам. Делонг связывался по рации со вторым автомобилем, но Бингемтон считал, что важнее сориентироваться на месте. Он подумал, что попади сюда какой-нибудь зевака, дело может окончиться трагедией. Бингемтон снял фуражку, вытер рукавом лоб и посмотрел в конец Пелл-стрит, на заднюю стену здания.

Делонг выключил рацию, вышел из машины, и они вдвоем нырнули в глубокую тень соседних домов. Лейтенант дал на этот счет очень строгий приказ: не издавать ни звука и не высовываться. Делонг смотрел на ряд окон третьего этажа и думал о словах лейтенанта. Это была, конечно, не обычная полицейская облава. Но Делонг не беспокоился, он верил лейтенанту. Он проработал с ним уже почти полтора года и почти не сомневался, что во время следующего экзамена станет сержантом. Делонг этого очень хотел; он был сыт по горло патрульной службой и мечтал о работе в сыскной полиции — в этом лейтенант сможет ему помочь. А лишние деньги пришлись бы очень кстати сейчас, когда Дениза ждет ребенка.

Соседство Бингемтона придавало ему уверенности. Они давно уже работали вместе, и это было единственным, что омрачало Делонгу предстоящее повышение по службе. Но Санди не хотел быть детективом. Он был доволен своей работой. “Мое место здесь, на улице, — часто повторял он Делонгу. — Я не собираюсь заделаться канцелярской крысой”. Просто они по-разному представляли себе работу? сыскной полиции. У лейтенанта Кроукера было совсем немного бумажной работы, но Делонгу никак не удавалось убедить в этом Санди. Если этот великан что-то вбил себе в голову, тут уже...

Бингемтон толкнул напарника локтем, но Делонг и сам уже заметил ослепительную вспышку, сопровождаемую удивительно мягким звуком.

— Похоже, началось, — сказал Делонг. Они достали револьверы и затаились в напряженном ожидании.

В окне мелькали тени.

— Приготовься. — Даже в шепоте Бингемтона слышались басовые раскаты. — Похоже, он смылся.

Делонг кивнул, и они стали осторожно приближаться к дому, стараясь двигаться бесшумно и держаться в тени. Делонг вдруг заметил, что не горят некоторые уличные фонари. “Странно, — подумал он, — в таких случаях жители Чайна-тауна сразу же теребят городскую администрацию. Но что тут скажешь — Нью-Йорк есть Нью-Йорк.”

Они одновременно увидели неясное движение. Делонг тихонько хлопнул товарища по плечу и перебежал на другую сторону улицы. Бингемтон за долгие годы научился понимать его без слов и теперь не сводил глаз со стены здания в тупике.

Они начали приближаться с двух сторон к старомодной чугунной пожарной лестнице. Наверху они увидели движущуюся тень, и вдруг... она исчезла.

Бингемтон и Делонг недоуменно переглянулись и подошли к самой лестнице. Они задрали головы, но было трудно что-то разобрать, потому что свет из окон бросал многократные тени и ступеньки сливались в причудливый рисунок.

— Куда он делся? — недоумевал Делонг.

— Не знаю. — Бингемтон опустил револьвер в кобуру и взялся за поручни пожарной лестницы. — Надо подняться и посмотреть. Он мог уйти по крыше.

Бингемтон взобрался на площадку первого этажа, вытащил револьвер и стал быстро карабкаться вверх. Через частокол металлических ступенек ему трудно было разглядеть, что там происходит.

На уровне второго этажа Бингемтон на минуту остановился и прислушался к звуку полицейской сирены. Машина удалялась в сторону центра и явно не имела к ним никакого отношения.

— Ну что?

Голос Делонга донесся до Бингемтона вместе с далеким шумом Чайна-тауна — звуками машин, медленно пробирающихся по узким удочкам, и монотонным треском незнакомой речи. Свободной рукой Бингемтон

Вы читаете Ниндзя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату