– Вы совершенно правы. Я не жажду.

Они сидели в кают-компании. Стрэйт обхватил ладонями хрустальный бокал с испанским портвейном и взглянул на Сару. Разделявший их стол красного дерева был уставлен тарелками с нетронутой едой: после гибели Окуны корабельным коком стал Джон Хардести, но даже Сара, у которой тридцать часов не было и крошки во рту, попробовав изготовленной им серой массы, предпочла ей сухари.

Но сейчас она и их решительно отодвинула от себя, услышав заявление Стрэйта о том, что он меняет курс и направляется в Макао за ее братом и сестрой.

Во время пребывания на «Фениксе» Сара стала невольной свидетельницей нападения пиратов, мошеннической торговли с китайцами, бегства от разъяренной толпы, перестрелки. И теперь не хотела, да и не имела права, подвергать брата и сестру подобным испытаниям.

У нее был собственный план действий: по возвращении в Макао она обратится за помощью к главному представителю Ост-Индской компании в Китае. Лорд Блэр высокомерен, но бессердечным его не назовешь. Он не откажет Саре и доставит всех Эбернати в Лондон на судне компании. А уже будучи в Англии, она разыщет родственников по материнской линии. Они, правда, до сих пор так и не простили маму, которая предпочла графу простого священника без гроша в кармане, однако кузен лорд Морвиль, Сара надеялась на это, предоставит ей кров, пока она не устроится.

А сейчас она должна убедить Стрэйта, что он может больше не беспокоиться за нее и за все ее семейство.

– Я благодарна вам за то, что отправились в Донг-Ло на поиски моего отца, – начала она совершенно искренне. – Но поверьте, я вовсе не рассчитывала, что вы и дальше будете нам помогать. Да я и не хочу этого.

– Хотите или не хотите – никакого значения не имеет. Ответственность за вас возложил на меня ваш отец.

– Он вряд ли в тот момент понимал, что говорит.

– Так или иначе, я дал ему слово.

– Мой отец… – Она замолчала, вспомнив о его страданиях, но взяла себя в руки и попыталась снова заговорить: – Мой отец был смертельно ранен и терпел страшные муки. Едва ли он отдавал себе отчет в том, что говорит.

Стрэйт не ответил, но в этом и не было нужды: по его виду было ясно, он считает, что преподобный Эбернати здравомыслием не отличался вовсе.

Сара помрачнела. Она вспоминала, как сильно отец любил свое семейство, но не могла не признать, что в последние годы он стал фанатиком. Тем не менее, девушка не могла допустить, чтобы отца осуждал, даже в мыслях, посторонний человек. Особенно такой, как Джейми Керрик, который никак не может похвастать безукоризненным прошлым.

– Капитан, давайте будем честными друг с другом. И я больше не хочу быть вам в тягость, и вы не желаете далее нести это бремя. Вашего разговора с отцом, кроме меня, не слышал никто. Так забудем же о нем.

Сара тут же поняла, что совершила ошибку. Стрэйт сощурился. Плечи его под белой льняной рубашкой напряглись. Хоть он и продолжал сидеть в прежней небрежной позе, Саре померещилось, что перед ней тигр, изготовившийся к прыжку.

– Вы второй раз намекаете на то, что я могу не сдержать данного мною слова.

– Я никак не хотела вас обидеть.

– Не хотели?

– Нет!

Воцарилась напряженная тишина. Сара ругала себя за допущенный промах: она и забыла, что капитан свято блюдет установленный им самим кодекс чести, который держит в тайне. Он может заниматься контрабандой, вести распутный образ жизни, но если уж он – черт побери – дал обещание, то считает своим долгом его выполнить.

Однако Сара предпочла бы, чтобы именно это обещание он не исполнил. Шансы Эбигейл на удачное замужество и мальчиков на благополучное будущее сильно уменьшатся, если семейство Эбернати прибудет в Англию в сопровождении известного контрабандиста и распутника.

– У нас больше нет необходимости беспокоить вас, – пояснила она. – Я собираюсь попросить лорда Блэра вывезти нас на судне его компании. Он, думаю, не откажет.

– Понимаю. Вы не желаете, чтобы ваши родные плыли на корабле, чья команда во главе с капитаном промышляет контрабандой мехов и сандалового дерева.

– Вы угадали, – только и могла ответить честная Сара, хотя покраснела невероятно.

– Однако вас не смущает возможность возвратиться в Англию на судне, забитом ящиками с чаем, который был куплен в обмен на опиум.

Он попал в самое яблочко. Ответить Саре было нечего.

Джейми отставил в сторону бокал с вином и поднялся. Ему и в самом деле претила перспектива возиться с семейством Эбернати дальше. Но еще более его раздражал отказ Сары от его помощи.

Впрочем, он предвидел, что так оно и будет. Не учел одного – что ему до смерти захочется, чтобы из ее глаз исчезла тоска.

Внезапно Сара поднялась со своего стула с твердым намерением поступить так, как она сочла нужным.

Но и Джейми был преисполнен не меньшей решимостью. Также встав, он заявил:

– Я обещал вашему отцу отвезти вас в Англию – и отвезу.

– Посмотрим, капитан.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату