плавании. Об одном прошу тебя – не занимайся контрабандой. Не уверена, выдержу ли я еще один поворот колеса фортуны, оказавшись женой человека, снова ставшего на путь мошенничества.
– Это тебе не грозит, Сара, – нежно сказал Джейми. – Ты, умница, этого мошенника приручила.
– Скажете тоже, сэр! Мне, умнице, полагаю, еще учиться и учиться по этой непристойной книжке, которую вы, по-моему, выучили наизусть, и беспокоиться всю жизнь, где и в какую драку вы изволили снова ввязаться!
Эта женщина последовала за своим отцом из Индии в Китай. Упрямейшего из капитанов заставила отправиться на поиски ее отца. Пробралась на борт корабля, занимающегося контрабандой, и после нескольких недель, проведенных на необитаемом атолле, вернулась на родину лишь с одним ущербом – обгоревшим носом.
Ее бесстрашная душа склонна к приключениям больше, чем у любого моряка. В глубине души Джейми был уверен, что никуда не поплывет на «Фениксе» без нее.
Но сможет ли она плавать вместе с ним? Ведь многие жены капитанов плавают с мужьями. А он сумеет плавать поближе, на суше жить подольше, чтобы она не скучала по Эбби и мальчикам! И постепенно накопит достаточно денег, чтобы восстановить замок Керрик.
Захочет ли Сара расстаться с родными, которых только что обрела?
Осмелится ли он просить ее об этом?
Но сейчас он ни о чем не станет спрашивать. Сейчас ему необходимо одно – целовать ее, целовать, целовать.
Улыбнувшись, он ее обнял.
– Ты права, дорогая! Тебе еще предстоит много учиться по этой непристойной книжке. Так, может, не теряя времени, возобновим наши уроки?
– О да, – выдохнула Сара. – Я готова.
Примечания
1
Чжуцзян. – Здесь и далее прим. ред.
2
Гуанчжоу.
3
Фуцзянь – провинция в Китае.
4
Часть верхней палубы корабля от фок-мачты до грот-мачты.
5
Горизонтальный или наклонный брус, выступающий с носа парусного судна.
6
Батавия – старое голландское название Джакарты.
7
Ют – кормовая надстройка судна.