59

«You stay out of here!» Именно эта английская фраза дает возможность лучше понять последующее игровое поведение Мэри. — Прим. пер.

60

Искаженное детское «Stay in there!» («Оставайся там!» или «Не выходи!»). Ср. с фразой отца Мэри «Stay out of here!» — Прим. пер.

61

Anna Freud, Psycho-Analytical Treatment of Children, Imago Publishing Co., London. 1946.

62

См.: 4.1, Гл. 2, с. 38 — Прим. пер.

63

Ruth Benedict, «Continuities and Discontinuities in Cultural Conditioning», Psychiatry, 1:161–167 (1938).

64

Лаг — разрыв во времени между двумя явлениями или процессами, находящимися в причинно- следственной связи. — Прим. пер.

65

Members of the Federal Writers' Projects, Phrases of the People, The Viking Press, New York, 1937.

66

Trust — доверие, вера (как в выражениях «доверять кому-либо», «верить кому-либо», «полагаться на кого-либо»); надежда; ответственность, обязательство. Confidence — доверие (как в выражениях «пользоваться чьим-либо доверием», «доверять кому-либо свои тайны»); уверенность в ком-чем либо, в том числе, и в себе. Там, где слово «trust» у Эриксона является фактически термином, в качестве русского эквивалента используется слово «доверие». — Прим. пер.

67

Это и составляет коммунальную и психологическую сторону религии. Ее часто парадоксальное отношение к духовности отдельного человека представляет собой вопрос, который невозможно обсудить кратко и мимоходом (см. Young Man Luther ). — Э. Г. Э.

68

Эриксон употребляет здесь двусмысленное выражение «being on the make» (1. развиваться, делать карьеру; 2. искать и добиваться сексуальной близости), чтобы подчеркнуть связь инициативы с локомоторной и фаллической стадиями развития. — Прим. пер.

69

См. «The Problem of Ego-Identity», J. Amer. Psa. Assoc., 4:56-121.

70

Иначе говоря, отсрочки. — Прим. пер.

71

Альфред Кинзи (1894–1956) — американский биолог, автор пионерских исследований в области сексологии, отличавшихся сугубо биологическим подходом к проблемам половых отношений и преимущественно количественным анализом данных. — Прим. пер.

72

Поскольку, на наш взгляд, довольно трудно передать в одном слове (integrity) обыденного языка сущность столь сложного душевного состояния, укажем на близкие и полезные коннотации этого слова:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату