— Где он приземлился?
— В средневековой Англии.
Женевьева заморгала.
— Откуда ты знаешь?
— Он сказал, что я невероятно похож на Робина де Пьяже.
— Возможно, — согласилась она с тихим смехом. — А что сказал ты?
— Сказал, что ему нужно отдохнуть и что мы поговорим позже.
Женевьева улыбнулась.
— Кендрик, откуда ты знаешь, что он не знает также и тебя?
— Потому что он подразумевал только это. Он сказал, что я выгляжу как мой отец. Предполагаю, он знаком с моим отцом, и его отбросило в замечательные годы начала 13 века. До моего рождения, — скромно ответил он.
— Возможно, — согласилась она.
— Полагаю, у него ко мне будут вопросы, — размышлял Кендрик.
— Наверное. — У нее тоже были вопросы к Кендрику, когда она впервые встретила его. Она потянулась и взяла его за руку. — Будь с ним подобрее.
— Почему я должен быть другим?
Она поджала губы.
— Потому что у тебя ужасное чувство юмора.
Кендрик поднес ее руку к своим губам, элегантно поцеловав.
— Ты же выжила, несмотря на то, через что я заставил тебя пройти, когда мы только встретились.
— И с тех пор ты мне это компенсируешь, — она выпрямилась и взглянула на него. — Неужели прошло восемь лет?
— Восемь прекрасных лет, — сказал он, и от улыбки на его щеке появилась ямочка. — Добавь годы, что я ждал тебя, и, тем не менее, у нас все еще полное согласие между собой, сладкая моя, не так ли?
— Все так, — согласилась она. — Ты собираешься рассказать этому мистеру Килчурну всю историю?
— У меня нет причин не делать этого. — Он улыбнулся. — Знаешь, я никогда в действительности не верил в путешествия во времени.
Она фыркнула так громко, что ребенок заволновался. Затем, хлопнув ладонью по рту, с недоверием взглянула на него.
— Ты живешь в замке, полном привидений. Ты сам был привидением. Все это тебе кажется нормальным, однако путешествие во времени ты ставишь под сомнение?
— Нам уютно с тем, к чему мы привыкли, — сказал Кендрик, пожимая плечами, его глаза сияли. Он склонился и нежно поцеловал Женевьеву. — Меня зовут обратно. Если замерзла, иди, любовь моя. Я пригляжу за парнями.
— А если не ты, то остальная дюжина их хранителей, — пробормотала она.
— Они — мои сыновья, — сказал Кендрик с улыбкой, — и у меня особый интерес в них. Они будут в безопасности.
— Я знаю, — сказала она. — Я действительно не беспокоюсь. Просто это был хороший повод прийти понаблюдать за тобой.
Кендрик поднялся, отвесил ей поклон, затем вернулся на поле, шагая своей самой самоуверенной походкой. Женевьева рассмеялась про себя и поудобнее устроила малышку на руках.
Меч в руках этой девочки?
И снова — только через ее труп!
Хотя она должна была признать, что мальчишки никогда не страдали от этого. Они любили проводить время с отцом, было ли это на арене или в кабинете Кендрика, где они читали или играли в шахматы. Она допустила, что они могли бы делать вещи и похуже, чем пропадать снаружи и учиться наносить увечья длинным острым лезвием.
Она вновь задрожала. Лето определенно прошло, а она этого и не заметила. Как пролетело время. Возможно, пора попросить Уорсингтона развести огонь в кабинете Кендрика, где она смогла бы спокойно покормить дочь.
Кроме того, это даст ей возможность занять лучшее место и позволит наблюдать за разговором между мистером Килчурном и Кендриком. У нее было ощущение, что он в действительности будет очень интересным.
Глава 23
Джейк сидел на очень удобном стуле в кабинете Кендрика, всего лишь в нескольких футах от того места, где впервые столкнулся с привидениями Сикерка, и наслаждался теплом. Замок был, что и не удивительно, таким же холодным, каким и полагалось быть замку, и Джейк радовался огню, как и восемьсот лет назад. Огонь помогал унять дрожь, которая, казалось, так и продолжала путешествовать вверх и вниз по его спине в основном из-за внешности Кендрика из Сикерка, но также и из-за невероятной истории, которую тот рассказывал.
— Давайте внесем ясность, — сказал Джейк в третий раз за вечер, — вы были убиты здесь на нижнем этаже.
— Нет, я был убит в подвале, — невозмутимо пояснил Кендрик, — не в большом холле.
— И в течение скольких лет вы являлись призраком?
— Нескольких.
— Кендрик, — упрекнула Женевьева. — Расскажи ему все подробнее. — Она сидела рядом с Кендриком, держа на руках спящую дочь, и выглядела абсолютно спокойной.
Конечно, она была замужем за этим мужчиной некоторое время. Возможно, она уже перестала удивляться чему-либо.
— Я уже рассказал ему все в деталях, — сказал Кендрик. — Он проспал большинство из них. Если он действительно хочет узнать все более подробно, то может спуститься вниз и прочитать мою историю в той книге, которую ты заставила меня написать. Возможно, ему потребуется еще несколько дней отдыха, прежде чем он сможет воспринять все это. — Он взглянул на Джейка. — Достаточно сказать, что Робин на самом деле был моим отцом, как вы и предположили. И благодаря событиям 1260 года, я пробыл призраком несколько лет, но теперь им больше не являюсь. — Он одарил Джейка легкой улыбкой. — Детали моего… превращения здесь не имеют никакого значения.
— Это вы так думаете, — пробормотал Джейк.
Кендрик пожал плечами.
— Это правда. Какое отношение мое прошлое имеет к вашему будущему?
На самом деле, какое, подумал про себя Джейк. Разве только Кендрик мог всего лишь одним кивком головы убедить его, что он действительно вернется в прошлое, получит титул и счастливо проживет свою жизнь с тетушкой Кендрика. Его так и подымало спросить:
Если он узнает правду, изменит ли это его намерения?
Кендрик в течение некоторого времени молчаливо изучал его, но Джейк не позволил себе поинтересоваться почему. Ему не хотелось спрашивать Кендрика, узнал ли он его. В конце концов, главный холл этого человека был полон привидений. Возможно, тот взгляд — «вот это да, вы только что упали в моей передней в средневековой одежде» — действительно означал: «мои привидения и то лучше одеты, чем вы», а не — «эй, дядя Джейк, рад видеть вас».
— Хорошо, — сказал Джейк, поднимая руки над головой и наслаждаясь тем, насколько легче это делать в позаимствованной рубашке, чем в короткой кольчуге, — я вынужден согласиться. Ваше прошлое не