вновь услышал собак, и у него появилось чувство, что они довольно реальны. Он заколотил вновь. Дверь открылась так неожиданно, что он споткнулся о порог и упал, растянувшись.
В течение некоторого времени он лежал, оглушенный и признательный. Он, вероятно, пролежал бы здесь остаток дня, уткнувшись лицом в холодный каменный пол, но голос привел его в чувство.
— Могу я вам помочь?
Не Уорсингтон. Джейк расслышал акцент, а затем понял, что это английский со своего рода норманно-французским говором. Он сделал глубокий вдох и поднялся на ноги, прилагая титанически усилия. Он посмотрел на своего спасителя. На первый взгляд тот был высоким, широкоплечим и с темными волосами. После более близкого осмотра, он обнаружил, что у мужчины зеленые глаза, очень похожие на его.
Но во всем остальном он так походил на Робина из Артана, что Джейк невольно затаил дыхание.
Мужчина закрыл дверь, потом взглянул на Джейка с вежливой улыбкой.
— Небольшие проблемы, не так ли?
Джейк протянул свою грязную, окровавленную руку.
— Я Килчурн. Мне нужно убежище.
Мужчина пожал руку и вновь улыбнулся.
— Кендрик, лорд Сикерка, — сказал он. — Убежище к вашим услугам.
Джейк рассмеялся бы, но последние несколько дней оказались для него слишком трудными.
Вместо этого он отдернул руку и пожалел об отсутствии карманов.
— Спасибо, — удалось проговорить ему. — Меня преследуют.
— Почему? — спросил Кендрик.
— Понятия не имею, — колеблясь, ответил Джейк. — Вам, возможно, это не понравится, но я только что сбежал из сумасшедшего дома.
Кендрик взглянул на его меч.
— Пародия на средневековое великолепие?
— Что-то вроде того.
Кендрик сложил руки на груди в жесте, который Робин проделывал сотни раз. Джейк не считал себя излишне сентиментальным, но почти зарыдал, глядя на это. Было так заманчиво — после четырех недель нахождения в невменяемом состоянии — поверить, что его путешествие в прошлое являлось не чем иным как странной фантазией. Но, поскольку он стоял здесь, сжимая в руке прохладную сталь меча, лицом к лицу с человеком, который был так похож на Робина де Пьяже, что Джейк с трудом мог вынести это, он понял — с ним все в порядке.
— У меня к вам есть пара вопросов, — сказал Джейк.
— Это нахальство с вашей стороны, — сказал лорд Сикерк с наглой улыбкой. — Разве не я должен задавать вам вопросы?
— Как насчет очереди? Вы первый.
— Хорошо, — сказал Кендрик. — Как ваше полное имя?
— Джексон Александр Килчурн IV, — сказал Джейк. — Зовите меня Джейк. Я владелец «Килчурн…»
— «Лимитед», — закончил за него Кендрик. — Я знаю. Я купил одну или две ваши вещицы для своей жены. Восхитительные безделушки. — Затем он протянул руку и положил ее на плечо Джейка. — Вы выглядите так, словно вот-вот свалитесь. Почему бы вам удобно не устроиться и чуть-чуть не перекусить? Полагаю, ваши преследователи все еще снаружи?
— Возможно.
— Пойду посмотрю. Уорсингтон! — Крикнул Кендрик. — Гость к завтраку!
Появился Уорсингтон, выглядевший не менее безупречно, чем в последний раз, когда Джейк его видел. Приблизившись, он склонил голову.
— Мастер Килчурн.
— Уорсингтон.
Кендрик взглянул на них, вздернув бровь.
— Вы знакомы?
— Прекрасный «Ягуар» мастера Килчурна сломался перед нашими воротами, пока вы с хозяйкой и детьми были в отъезде, и я предложил ему приют. — Уорсингтон безмятежно взглянул на Кендрика. — Я уже рассказывал вам, милорд.
— Вылетело из головы, — легко ответил Кендрик, — хотя «Ягуар’67» уже вряд ли получится отремонтировать. Знаете, — сказал он, поворачиваясь к Джейку, — несколько недель назад недалеко отсюда, в поле, взорвался «Ягуар’67». Однако водителя в машине не обнаружили. — Он сделал паузу. — Очень странно.
Джейк выслушал его и подумал, что там, возможно, произошла не одна странная вещь. Он никак не мог отделаться от почти фантастического ощущения и готов был поспорить на свою правую руку, что Кендрик связан кровными узами с Робином.
— Вы похожи на кое-кого, кого я знаю, — неожиданно сказал Джейк.
— На кого?
Джейк сделал глубокий вдох.
— На Робина де Пьяже.
Кендрик даже не моргнул. Джейк на мгновение задался вопросом, не ошибается ли он, но затем решил, что нет. Сходство было слишком поразительным.
— Я? — переспросил Кендрик.
— Вопреки всему, да, вы, — сказал Джейк. — Знаете его?
Кендрик улыбнулся и наклонился к гостю.
— Поешьте, друг мой, а затем мы обо всем поговорим. Полагаю, мне следует выглянуть и посмотреть, кто там вопит у моих ворот.
— Нужна помощь? — спросил Джейк.
— У меня есть слуги, — сказал Кендрик с еще одной улыбкой.
— Несомненно, — с фырканьем ответил Джейк. — Я встретил их, когда был здесь в последний раз. Они доставили мне немало неприятностей.
— Не сомневаюсь. Я вскоре присоединюсь к вам. Уорсингтон, позаботьтесь о его удобстве.
— Конечно, милорд. Мастер Килчурн, позвольте ваш багаж. А, у вас нет багажа. Тогда завтрак.
— Завтрак было бы прекрасно. — Джейк последовал было за ним, но остановился и взглянул на Кендрика. — Знаете, меня в течение целого месяца пичкали наркотиками. Мне могло привидеться, что те парни меня преследуют. — Он замер. — Мне могли привидеться и вы.
Кендрик хлопнул его по плечу.
— Я довольно реален, точно так же, как и тот стол на другом конце холла.
Джейк кивнул, затем устало пересек большой холл, слишком утомленный, чтобы возразить Кендрику, ведущему его битву за него. Он сел, опустил голову на стол и подумал, что, возможно, услышит, если захрапит. Но понял, что уснул только тогда, когда Уорсингтон осторожно похлопал его по плечу.
— Еда, сэр?
Джейк выпрямился, протер глаза и кивнул.
— Еда, — прохрипел он. — А затем, если можно, довольно долгий сон в кровати.
— Я вернусь, чтобы проводить вас наверх, — сказал Уорсингтон и вернулся на кухню.
— Я и сам могу дойти, — пробормотал сам себе Джейк, — но, может быть, лучше вежливо дождаться, пока кто-нибудь не придет проводить меня.
— Я тоже на это надеюсь, — послышался голос за его спиной.
Джейк перестал удивляться чему-либо. Он посмотрел через плечо и увидел одного из призраков кабинета. Джейк постарался соотнести имя с лицом, и натянуто улыбнулся.
— Сэр Стивен, — сказал он, склонив голову.
— Да, — ответило привидение, — и самый верный слуга Его Светлости, с вашего позволения.
— Пожалуйста, — произнес Джейк. — Я сам себя не могу дотащить до постели, и я обещаю не вторгаться в кабинет Его Светлости с целью воровства его безделушек.