Но она не хотела для короля подобной судьбы. Да, он обошелся с ней грубо и жестоко, когда она открыла ему свой секрет. Но, несмотря на боль, которую он ей причинил, Мелисса могла понять его реакцию. Казимиро черств и несдержан, но она все же испытывала к нему чувства и не желала причинять ему страдания. Мелисса едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться. Она любила его, и страдания, которые она ему причиняла, не могли не оставить ран и в ее сердце. Мелисса чувствовала себя виноватой, ей была невыносима сама мысль о том, чтобы сделать короля несчастным, но ее сын заслуживал полноценную семью. Она не имела права отказать Бену в его будущем.

— Мне очень жаль, Казимиро, — прошептала она. — Очень, очень жаль.

Ее глаза, полные слез, ярко сверкали. Они еще больше стали походить на изумруды. Воспоминания с силой обрушились на короля — таинственный блеск ее глаз, манящий запах лилий вернули ему то, что он считал потерянным навсегда.

«Изумрудные звезды», — подумал Казимиро. Однажды он назвал так ее прекрасные глаза.

— Я вспомнил, — неожиданно произнес он.

Глава 7

Сквозь мерцающее пламя свечей Мелисса увидела, как в глазах Казимиро мелькнуло озарение.

— Что вы вспомнили? — с трудом выговорила она.

Он дотронулся до шрама у себя на затылке. На краткий миг ощутил колоссальное облегчение: его воспоминания нахлынули на него все разом, как если бы кто-то открыл ворота плотины, и тяжелейший груз упал с его плеч.

— Вас. Нас…

Он понял, что Мелисса все время говорила правду. Она не выдумщица, не обманщица. Она — та женщина, с которой у него был короткий и прекрасный роман, который не имел права на продолжение. А теперь их судьбы переплелись, хотел он этого или нет.

— Сейчас вы должны осознать, что не попадете в сказку. Никаких «нас» нет и быть не может. Мы просто случайно встретились на открытии выставки, провели вместе время. Сколько было дней — три, четыре? Мгновения быстрого тайного секса нельзя считать романом.

Так вот чем он считал их роман — всего лишь мгновениями быстрого тайного секса! Каким же бесчувственным человеком надо быть, чтобы сказать подобное матери собственного ребенка! Мелисса поняла, что больше не выдержит ни секунды рядом с Казимиро. Он извратил ее лучшие и самые чистые воспоминания, словно окунул их в грязь, а затем выбросил в помойное ведро, даже не задумавшись, каково ей было это выслушивать. Их свидания были драгоценным хрусталем, который она хранила и свято берегла, а король только что разбил его вдребезги. Мелисса яростно бросила салфетку на остывшую рыбу и встала из-за стола. Она больше не могла выносить его холодность и равнодушие.

— Сядьте! — резко приказал он.

— Нет, не сяду! Лучше пройти пешком весь путь до дома, чем оставаться здесь и слушать ваши оскорбления!

В ее глазах светилась решимость. Король заметил, как к ним приближается встревоженный метрдотель, и кивком отослал его. Несколько мгновений в душе Казимиро злость на Мелиссу боролась с уважением к силе ее духа, стойкости характера. Щеки ее раскраснелись от волнения, она часто дышала, будто после быстрого бега.

— Сядьте, Мелисса, — произнес он уже более спокойно. — Пожалуйста.

Она заколебалась, захваченная врасплох первым вежливым словом, услышанным из его уст. Мелисса опустилась на стул, радуясь, что таким образом ей хотя бы удастся скрыть дрожь в коленях. Король, казалось, немного унял свою ярость — сейчас он выглядел спокойным и сосредоточенным.

— Вы все вспомнили? — тихо спросила она.

Казимиро пожал плечами:

— Думаю, что да.

Впервые за долгое время он чувствовал себя цельным. Наконец он узнал вкус свободы, который ощущал, пока был с Мелиссой, радость наслаждения жизнью обычного человека. Тут же он почувствовал пустоту вынужденного возвращения в золотую клетку.

— Вы… Вы раскаиваетесь? — спросила Мелисса.

— Раскаиваться — значит попусту терять время, — заметил он холодно. — Сейчас самое важное — наш брак. Мы должны заключить его как можно скорее.

Глядя на его бесстрастное лицо, Мелисса в очередной раз подумала о том, что человека, в которого она влюбилась, больше нет или вообще никогда не было. Казимиро лишь играл роль. Вряд ли она сможет жить с ледяным королем.

Мелисса вздохнула и покачала головой:

— Я не собираюсь выходить за вас замуж.

— Боюсь, это не обсуждается, Мелисса. — Казимиро был непреклонен.

— Вы не можете силой заставить меня выйти за вас. Вы что, собираетесь тащить меня к алтарю, пока я буду кричать и брыкаться? — Она смерила его взглядом, пытаясь скрыть сжимавший ее сердце страх. Конечно, он мог принудить ее к чему угодно. — Не думаю, что это положительно скажется на вашей репутации.

— Вы правы, я не могу жениться на вас насильно. Но я могу отнять у вас сына. Вы ведь не хотите потерять своего маленького мальчика?

Мелисса застыла. Голова ее закружилась. Казимиро прибегнул к самой страшной, самой действенной угрозе. Это было жестоко с его стороны — пытаться отобрать у нее единственную радость жизни, того, кого она любила больше всего, — ее дорогого сына!

— Вы так не сделаете! — воскликнула она, едва сдерживая ужас и гнев, охватившие ее.

— Неужели? Вряд ли вы будете в одиночестве противостоять власти монарха. — Губы короля изогнулись в саркастичной улыбке. — Вы считаете, что наследник престола может расти в таких нищенских условиях?

— Бен растет в чистоте, он сыт, им занимаются. Он счастлив!

— А его дом? Разве это подходящее жилище для принца крови?

Мелисса впервые подумала о сыне как о наследнике трона. Несмотря на то что она была его матерью, величие титула испугало ее. Бен — принц крови, а она — простая женщина, и в будущем это станет препятствием между ними. В конце концов ее сына вынудят занять место Казимиро, и тогда он неизбежно отдалится от матери.

— Мы переедем, если вы будете настаивать на новом месте жительства для Бена! — воскликнула она — мрачное выражение его лица ужасало ее.

— Вы имеете в виду, что позволите мне приобрести для вас дом? — вкрадчиво спросил король.

Тут Мелисса попалась в ловушку:

— Если вы так хотите.

— Значит, вы все-таки готовы принять от меня деньги, Мелисса. — Глаза Казимиро коварно сверкнули. — Поразительная перемена. Но я не удивлен.

Теперь он пытался выставить ее жадной охотницей за богатством. Король переиначивал все ее слова. Мелисса будто оказалась в словесном лабиринте.

— Я думала, это ваше желание, — смущенно пробормотала она.

— Нет, — прошипел он. — Я просто пытаюсь представить, что последует после того, как я куплю вам подходящий дом и обеспечу всем необходимым. Мужчины начнут крутиться вокруг вас.

— Вы омерзительны!

— Нет, Мелисса. Я просто практичен. Дайте женщине богатство, и она станет дичью.

— Сделайте ее бедной, и она станет ручным зверьком? — парировала она.

На его лице появилось подобие улыбки. Он откинулся на спинку стула. В этот момент блюда с едой унесли, а стакан Мелиссы снова наполнили водой.

Вы читаете Забытый роман
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату