– Почему это? – удивились подруги.

– Потому что ругательства отличаются… хм…, как бы это сказать, некоторыми анатомическими особенностями. Я так понимаю из написанного, что человек, оскорбивший автора этой записки, невысок, тщедушен и немолод. Вам перевести ее целиком?

– Да, – кивнули подруги и стали слушать.

Но уже на сыне ослицы и шайтана, которым величал автор записки господина Кураева, они заметно заскучали.

– Я же говорил, что в первой части нет ничего интересного, – заметил Олег. – Просто писавший ее человек был очень зол. Вот и все. Со всеми случается.

– А во второй части? – воскликнула Мариша.

Олег откашлялся, посмотрел на подруг поверх очков и сразу стал выглядеть как-то солидней.

– Если быть точным, то интерес представляет только третья часть вашего текста, – сказал он. – Первые две – всего лишь вариации проклятий на тему шелудивых лживых языков, которые необходимо отрезать. Ну, я вам уже переводил. Вторая часть записки почти ничем не отличается от первой.

– Почти? – переспросила Мариша. – Но чем-то все-таки отличается?

– Первая часть явно добыта с помощью интернета, – произнес Олег.

– И с чего вы это взяли? – спросила у аспиранта Мариша.

– Все эти улыбчивые рожицы в конце фразы, такие часто встречаются в чате, когда собеседники пытаются продемонстрировать друг другу свою симпатию.

– Симпатию? – удивилась Мариша. – Но как это стыкуется с тем, что в записке сплошь проклятия и ругательства?

– Думаю, что могло быть так, что кто-то просто попросил своего виртуального друга, знающего арабский язык, сделать перевод ругательств, – пожал плечами Олег. – Бывают такие люди, которые коллекционируют ругательства на иностранных языках. А иначе эти улыбчивые рожицы в тексте и в самом деле трудно объяснить. Вы правы, они совершенно не согласуются с основным текстом. Но вот что для меня лично особенно интересно, третья часть вашего текста написана совершенно в ином стиле. И я не побоюсь сказать, что написана она человеком, жившим в прошлом, а может быть, даже и в позапрошлом веке.

– В самом деле? – хором удивились подруги. – А бумага, на которой это было написано, казалась совсем новой!

И действительно, бумажный листок из стола Смайла никак не тянул на столетнее существование. Даже на неопытный взгляд подруг, ему было от силы несколько лет.

– Это мог быть список с оригинала, – предположил Олег. – Понимаете, за годы любой язык, волей или неволей, претерпевает некоторые изменения. Вспомните, ведь даже тексты времен последних Романовых мы с вами читаем с полным осознанием того, что так мы с вами никогда говорить не стали бы. Вроде и все понятно, но некоторые слова и выражения теперь уже совершенно вышли из обихода. А что касается бумаги, на которой этот текст был написан… Ведь и вы принесли мне не сам оригинал имеющегося у вас текста?

– Ну да, – смутились подруги. – Оригинал у нас украли.

– А вы могли бы найти того человека, который раньше владел оригиналом этого текста? – последовал быстрый вопрос.

– Нет, он пропал, – с сожалением призналась Мариша.

– Жаль, – покачал головой Олег. – Знаете, очень интересный текст. Собственно говоря, это даже не текст, а обрывок с перечнем ценностей, отправленных с караваном. Нечто вроде приложения к расписке, которую давали караванщики, берясь отвечать за порученный им груз. Хотя впервые слышу, чтобы караванщику доверили подобные, не побоюсь этого слова, уникальные и драгоценные вещи. В конце концов, золотой кувшин для прохладительных напитков из кладовых эмира – это не мешок душистого перца и не шерстяной ковер

– Вот это да! – воскликнули подруги, у которых загорелись глаза при упоминании о сокровищах.

– А тут в конце есть еще приписка, – заметил Олег. – Это уже на современном арабском. Похоже, это адрес.

– Какой? – наперебой закричали подруги. – Какой адрес? Где?

– Думаю, что у нас в Санкт-Петербурге, – произнес Олег.

Услышав название улицы, номер дома и квартиры, подруги почувствовали себя так, словно их по голове огрели пыльным мешком. Прочитанный Олегом адрес был им хорошо знаком, потому что именно в этом доме и в этой квартире проживала Нонна – бывшая жена убитого Кураева, ныне оказавшаяся в больнице после пожара в своей собственной квартире.

– Вот тебе и лишнее доказательство, что Смайл и Кураев тесно общались! – воскликнула Мариша. – Не стал бы Кураев раздавать случайным знакомым адрес своей бывшей жены. И не стал бы Смайл его записывать.

– А Смайл знает арабский? – удивилась Юлька.

– Может быть, и знает, – с большим сомнением ответила Мариша. – Но в любом случае, этот отрывок со списком ценностей и адресом Нонны мы нашли именно в столе Смайла. Как-то ведь он там оказался? Вряд ли Смайл стал бы запирать в столе ничего не значащую для него бумажку.

– Выходит, первая записка, которую мы нашли на груди Кураева, всего лишь выполненный кем-то перевод арабских ругательств и проклятий, – сказала Юля. – Вторая записка тоже сплошь состоит из угроз и оскорблений. И только третья, которую мы нашли в столе Смайла, представляет какой-то практический и даже исторический интерес.

– Но каким боком Смайл должен был воспользоваться этой запиской? – пробормотала Мариша.

– А меня сейчас больше интересует, почему адрес Нонны оказался записанным вместе со списком сокровищ какого-то эмира, – заявила Юлька.

– Но с этим-то как раз все просто! – воскликнула Мариша. – Эти сокровища каким-то образом хранились у нее в квартире. В тайнике! Где-нибудь в стене был сделан тайник, и там…

– Нет, нет, – неожиданно запротестовал Олег. – Думаю, что драгоценные вещи, указанные в списке, никак не могли храниться в обычной городской квартире. Хотя бы из-за своей монументальности. Например, тут указана ваза для омовения телес из розовой яшмы. Вы можете себе представить размеры тайника, в который бы влезла каменная бадья величиной с ванну? Или вот еще пример. Светильники из серебра в виде двух тигров в половину натуральной величины. Или столик для шахмат с полным набором фигур. Ну, шахматы еще понятно, но куда запихать игровой столик?

Да уж, вопрос. При всем своем желании подруги не смогли себе представить, как бы все эти предметы (незаметно!!!) разместились в квартире Нонны. Приходилось признать, что их там попросту не было.

– Но что-то же имелось в виду, когда адрес помещался вместе со списком ценностей, – сказала Мариша. – Кстати, а кому могло понадобиться пересылать эти вещи с одного места на другое?

– Похоже, что их перевозили из одного дворца в другой, должно быть, в качестве дара или приданого, – предположил Олег. – Но я не уверен, это лишь мое предположение. Возможно, это просто список из дворцовой кладовой, который был составлен при проведении там инвентарной описи опять же при переезде, допустим, из одного дворца в другой и случайно сохранившийся до наших дней.

Но подруги так вовсе не думали. Олег мог придумывать невинные оправдания этому списку сколько ему угодно, но подруги знали про него кое-что другое. Именно из-за этого списка или, точней, из-за вещей, указанных в этом списке, уже погиб один человек и бесследно исчезли трое. А если считать с домработницей Нонны – Веркой, то даже четверо.

– Нам прямой путь в квартиру Нонны! – произнесла Мариша, когда они уже садились в ее машину.

Сегодня подруги решили ограничиться только Маришиным «Фордом», потому что, как сказала Юля, слишком сложно следовать по городу, стараясь не отстать друг от друга.

– Да ты еще так гоняешь! – попеняла она подруге, которая в ответ лишь хмыкнула.

На самом деле Юлька сомневалась, что после выпитого вчера ночью вина она сможет без печальных для окружающих и в первую очередь самой себя последствий сесть за руль.

– Куда мы сначала? – обратилась к ней Мариша. – К Нонне домой или к Нонне в больницу? Если к Пяти углам – домой, то вовсе не факт, что мы сможем попасть в квартиру. Время уже рабочее, муж Нонны

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату