— У каждой пасючьей стаи есть свой король, — терпеливо пояснил старик, — вожак то есть. Ну вот, когда стая загоняет особо ценную дичь, первым ее атакует король, чтобы лидерство свое, значит, подтвердить… Обычно в горло вгрызается; а уж после остальные — скопом…
Тут от серого воинства и впрямь отделился здоровенный, по колено взрослому человеку, пасюк, и неспешно выдвинулся вперед.
— Вот сейчас, смотри…
— Ну-ка подержи, — Блямс передал Деду биту, а сам забрал у него головню, — щас я покажу им королевскую атаку.
Парень пронзительно свистнул и принялся раскручивать над головой тлеющую головню; та быстро разгорелась, превратившись в настоящий факел. Человек на дне оврага поднял к ним бледное лицо. Блямс длинными прыжками кинулся вниз по склону, свистя и размахивая факелом. «Вот сорвиголова», — пробормотал старик, осторожно спускаясь за товарищем.
Крысы возмущенно пищали, но от огня все же шарахались, образуя перед бегущими свободный коридор. Когда Блямс с последним прыжком приземлился прямо перед вожаком, тот поднялся на задние лапы и зашипел, обнажив резцы в палец длиной. Одновременно вздыбил на загривке шерсть и угрожающе растопырил передние лапы, оснащенные длинными и загнутыми, точно сапожные иглы, когтями.
— Блямс! — гаркнул Блямс, со всей силы огрев крысиного короля факелом. Нетолстый сук переломился у основания, но и пасюк с визгом метнулся прочь, сыпля искрами с подпаленной шкуры. Остальные звери, увидев ретираду предводителя, прыснули в разные стороны. Человек у дерева со стоном осел на корточки.
— Скорей обратно к костру, — выдохнул подоспевший к ним Дед, — пока они не очухались.
Блямс шагнул к спасенному и, ухватив за плечи, резко вздернул вверх.
— Кажись, девка! — воскликнул он.
— После разберем, — поторопил его Дед, — уходим.
Все трое выбрались из оврага и вернулись к костру.
Старик подбросил в огонь несколько веток и большой пук сухой травы. Пламя взметнулось, прогоняя ночной мрак. В свете костра друзья увидели, что действительно спасли девушку. На вид ей было лет пятнадцать-шестнадцать, лицо хотя и чумазое, но миловидное, волосы короткие, глаза большие, темнокарие и очень испуганные; одета она была в брезентовую куртку с капюшоном и залатанные на коленках штаны из мешковины,
— Ну, привет, подруга, — осклабился Блямс. — Не боись, мы ж не сюки. Садись поближе к огню.
Девушка послушно села, по-прежнему прижимая к груди замотанный в тряпку продолговатый предмет.
— Кто такая, откудова? — начал Блямс. — Рассказывай!
— Подожди с расспросами, мой любознательный друг, — остановил его Дед, — у нас вся ночь впереди, а человек, может, голоден. Ты лучше по сторонам поглядывай.
— Не, этой ночью уже не сунутся, — легкомысленно отмахнулся парень.
Старик укоризненно покачал головой.
— «Не сунутся»… все равно поглядывай.
— Да поглядываю я, поглядываю.
Дед разделил свою порцию надвое и половину протянул девушке.
— Не желаете ли разделить с нами скромную трапезу, миссис?
Девушка взглянула на него с благодарностью и жадно накинулась на еду. Подождав, когда она доест, старик спросил:
— Откуда вы, миссис, и как ваше имя?
— Ника, — ответила та и указала рукой куда-то на восток. — Я из Гарбидж Хилла, мистер?..
— Все зовут меня Дедом, — представился старик.
— А меня — Блямсом, — встрял Блямс и пожал могучими плечами, — даже не знаю, почему.
— Вот и познакомились, — кивнул Дед.
— А далеко ли отсюда до Гарбидж Хилла? — продолжил расспросы Дед.
— Миль восемь… десять, наверное… точно не знаю. Я шла всю ночь и весь день.
— Что же заставило вас уйти столь далеко от дома, да еще одной?
Ника судорожно всхлипнула, но быстро взяла себя в руки.
— Хриллы, — выдохнула девушка.
Дед с Блямсом понимающе переглянулись.
— Откуда они пришли? — спросил старик.
— Прилетели. На большом вертолете. Откуда — не знаю.
— Много? — уточнил Блямс.
— Не меньше десятка… Всех наших, которые молодые и здоровые, забрали, а остальных… — Ника снова всхлипнула.
— Не плачь, дочка, — сказал Дед, положив ей на плечо руку. — Прошлого не воротишь. Но о нем можно не вспоминать… Скажи, Ника, а вертолетами хриллы управляли сами?
— Нет, — покачала та головой, — там были думмы. Но они не выходили из машин.
— Я так и думал, — кивнул старик, — значит, хриллы по-прежнему не в ладах с техникой. Это хорошо. Но почему же хриллы не забрали тебя?
— Сперва я пряталась в погребе, под овощами, а ночью убежала… А вы кто?
— Мы-то? — переспросил Дед, задумчиво оглаживая косматую бороду. — Да как тебе сказать… мы сами по себе, вольные путешественники.
— Мы с Дедом пробираемся на юг, — снова встрял Блямс, — Дед говорит, там должны быть свободные человеческие поселки, может, даже города.
— Это как? — спросила Ника.
— Ну, Дед говорит, что хриллы еще не повсюду проникли, не так-то их и много в сравнении с нами, людьми.
— Разве такое возможно? — округлила глаза девушка.
— Раз Дед говорит, значит, так оно и есть, — убежденно заявил Блямс.
— Вы там что, уже бывали? — обратилась она к старику.
— Нет, далеко в ту сторону я еще не ходил, — покачал тот головой, — но рассчитываю побывать.
— Откуда же вам знать, что там есть люди и нет хриллов?
— А Деду вообще много чего известно, — ответил за него Блямс. — Он даже помнит времена, что были до Долгой Зимы, Длинной Ночи и даже до Огненного Шторма!
Ника с явным недоверием взглянула на старика.
— Это так, — подтвердил он, — я действительно родился еще до Огненного Шторма.
— Сколько же вам лет?!
— Когда Огненный Шторм прокатился по земле, мне было столько же, сколько, думаю, тебе сейчас. Вот и считай.
— Я никогда не видела таких… старых, — все еще с недоверием в голосе заметила Ника.
Дед лишь усмехнулся в бороду.
— Я помню свою бабушку, — продолжила девушка, — она дожила почти до шестидесяти и была совсем-совсем дряхлой, едва ходила. А вы вовсе даже не дряхлый.
— Это потому, что я клятву дал, — без тени улыбки пояснил старик. — И пока ее не исполню, дряхлеть не могу. Не имею права.
— И вы взаправду помните Долгую Зиму?
— Да.
— И Длинную Ночь?
— Да.
— И Огненный Шторм?
— Да, Ника, помню, — в третий раз подтвердил Дед.
— И… даже то, что было до них?