крыши. — Ей было трудно дышать, когда Уолкер стоял так близко. — Я пошла… посмотреть.
— И что же? — насмешливо спросил он. Потом, помолчав, опустил одну руку. — Ладно, пошли на кухню.
Скай направилась за ним. Молоко по-прежнему стояло на плите. Пытаясь унять дрожь в руках, она налила его в чашку.
— Выпьешь здесь? — Уолкер стоял в дверях. Скай пожала плечами и пошла к черной лестнице. Он преградил ей путь:
— Не спеши. Сядь за стол.
Она посмотрела на него с вызовом, но все-таки села.
— Так-то лучше. — Уолкер взял стул и уселся на него верхом. — Крыша на месте?
Она не сразу поняла, о чем он говорит. Интересно, заметил ли Уолкер ее удивление?
— С крышей все в порядке, — ответила она. — Я, во всяком случае, ничего не заметила.
— Ты залезала наверх, чтобы посмотреть?
— Что?..
— У тебя грязные руки, халат и колени. Объясни, в чем же дело.
— Я поскользнулась и упала.
— Но у тебя нет ни одной царапины! А к халату не прилипла трава.
«Он все замечает», — подумала Скай.
— Мне повезло. Кстати, может, вы заметили, что сейчас зима и травы нет.
— Зато есть снег. Подол халата мокрый, а колени — нет, руки грязные, но не мокрые.
— Вот уж не знаю, почему, — резко ответила она, — но с удовольствием выслушаю ваши гипотезы.
Уолкер только этого и ждал.
— Уверен, что ты пыталась проникнуть в подвал, — сказал он. — Дверь, ведущая туда из кухни, заперта. И ты решила, что можешь попасть туда с улицы. Но все эти двери заперты изнутри, и поэтому у тебя ничего не получилось. Ты вышла на крыльцо, не проверив замок, и дверь захлопнул ветер. — Он внимательно посмотрел на нее. — Ну что, это похоже на правду?
Скай кивнула:
— Только то, что дверь захлопнул ветер. Она вовсе не собиралась сдаваться, и Уолкер приподнял брови.
— Зачем ты спустилась? Скай широко раскрыла глаза.
— Неужели не догадываетесь? — насмешливо улыбнулась она. — На плите — молоко, на столе — кружка, корица и сахар. Разве не ясно, что мне просто не спится?
Ничуть не обиженный ее тоном, Уолкер рассмеялся.
— Объяснение принимается. — Он положил руки на спинку стула. — Но дело в том, что я не верю ни единому твоему слову. По-моему, Мэри Скайлер, вы что-то затеваете. — Он не случайно назвал ее полным именем. Теперь она не сомневалась, что влипла.
Скай зевнула.
— Молоко я допила, — сказала она, поставив чашку. — Вопросы есть?
Уолкер рассматривал ее косу. Ему очень хотелось дотронуться до волос Скай. Потом его взгляд скользнул по ее груди и шее.
Покачав головой, Уолкер проговорил:
— Впрочем, неприятности не у вас, Мэри Скайлер. Неприятности из-за вас.
Эта его фраза не понравилась Скай. Ей хотелось спросить, не он ли захлопнул дверь в подвал, но она не могла сделать этого, не раскрывая карт. Джей Мак научил Скай играть в покер: теперь она должна блефовать до последнего.
Уолкер подошел к узкому деревянному шкафчику и взял недопитую бутылку виски.
— Не хочешь? — спросил он.
— Нет, спасибо. Лучше пойду спать.
— Подожди. — Он отпил виски. — Вчера я заметил, что ты не ответила на вопрос Парнела: работала ли ты у кого-нибудь, кроме Маршаллов и Тернеров?..
— Разве? — ничуть не смутившись, спросила она. — А почему он вдруг этим заинтересовался?
— Это я посоветовал ему задать тебе этот вопрос и теперь хочу услышать ответ.
— По-моему, это вас не касается, мистер Кейн.
— Ты знала Парнела до приезда сюда? Скай поднялась.
— С меня хватит! Вчера вечером я решила извиниться перед вами за грубость, но теперь рада, что не сделала этого. Напротив, это вы должны передо мной извиниться.
Она вытерла стол.
— Спокойной ночи, мистер Кейн.
Вдруг он бросился к Скай и прильнул к ее губам. Когда Уолкер отпустил ее, Скай попятилась.
— Вот теперь мне и правда есть за что извиняться, — сказал он и вышел.
И снова Скай ощутила, как крылья невидимой бабочки касаются ее щеки. Сначала было щекотно, пожалуй, даже приятно, но потом она отвернулась, пытаясь избавиться от них. Но это продолжалось. Скай потерлась щекой о подушку. Теперь крылья переместились к ее губам.
Поняв, что не может поднять руку, Скай почувствовала раздражение. Что-то похожее на паутину обволакивало ее лицо. Скай никак не удавалось открыть глаза.
Она ощутила прикосновение ко лбу, подбородку. Ей хотелось поглубже вздохнуть, но она не могла. Что-то влажное раздвинуло ей губы.
Сердце бешено застучало. Пытаясь крикнуть, Скай напряглась, но крик замер у нее на устах. Холодный ветерок пробежал по ее груди и жиботу. Что-то шелковистое скользнуло по пупку, затем переместилось вниз, на бедро.
Грудь отяжелела, соски набухли и ныли. Она почти хотела, чтобы эта неведомая сила коснулась и их, но нет. В животе у нее заныло.
Скай задрожала, и слезы брызнули у нее из глаз. Потом на нее навалилось что-то тяжелое; она услышала невнятные слова, в которых таилась угроза.
Скай забилась в рыданиях. Тело стало невесомым, и она взмыла в воздух. Темная ночь осветилась мириадами сверкающих искр.
Скай рухнула на постель, так и не проснувшись.
Глава 6
Скай проснулась, ощущая то же, что и накануне. Она уже знала, что за дверью стоит Уолкер.
Скай даже не попыталась вырваться, когда он взял ее на руки. Захлопнув за собой дверь, Уолкер отнес ее на кровать.
— Подними руки! — сказал он, и она с трудом повиновалась. — Твоя рубашка промокла. — Он пощупал подол. — Тебе нужно переодеться.
— Мне не нужна ваша помощь, — еле слышно пробормотала она.
— Переодевайся, я закрою глаза.
Скай показалось, что его глаза поблескивают под опущенными ресницами.
— Вы подглядываете.
— Самую малость. Она кивнула:
— Тогда ладно.
Уолкер наклонился к ней. Скай втянула голову в плечи.
— Не целуйте меня!.. — поспешно сказала она.
— Я и не собирался. — Спиртным от нее не пахло. — Встань!
Почувствовав, что с нее стянули рубашку, Скай завернулась в одеяло и принялась искать другую. Это заняло немало времени, и, бросившись в кровать, Скай уже дрожала от холода.
Уолкер поправил одеяло и присел на кровать рядом с ней. Скай изо всех сил старалась не уснуть, но глаза слипались. Уолкер осторожно коснулся ее лба.
Она дернулась и попыталась ударить его, но не смогла вытащить руку из-под одеяла.
Уолкер изумился: Скай смотрела на него испуганно и настороженно, почти с ужасом.
— Не прикасайтесь ко мне!.. — тихо сказала Скай. Она дышала так тяжело, словно пробежала целую милю. — Не прикасайтесь, — повторила она.
— Почему? — тихо спросил озадаченный Уолкер.
Скай нахмурилась, вытащила руку из-под одеяла и потерла висок, явно не зная, что ответить.
— Это нехорошо, — наконец отозвалась она. — Я… Мне это не нравится.
— Но вчера вечером я тебя поцеловал!
Скай тоже вспомнила об этом, и теперь пыталась понять, меняет ли это что-нибудь. Да, это меняло. В этом у нее не было сомнений.
— Я хочу, чтобы вы больше этого не делали. Однако вчера она не влепила ему пощечину, а значит, не разозлилась.
— Ладно, — он поднялся с кровати. — Я пришлю Энн, она принесет тебе что-нибудь поесть, а сам поеду за доктором.
Скай быстро села в постели.
— Нет, — отрезала она. — Никакого доктора!
— Боюсь, другого выхода нет. Тебе нездоровится, и я поеду в Бэйлиборо.
— Не надо. — Ее взгляд умолял его не делать этого. — Мне не так уж… — Взглянув на открывшуюся за спиной Уолкера дверь, она увидела Парнела. Позади него стояла миссис Ридинг.
— Я же говорила вам, что он здесь, — заметила кухарка. — Это никуда не годится. Роуз и Дэйзи разболтают по всей округе, что вы наняли на работу шлюху.
Скай затаила дыхание и с любопытством посмотрела на хозяина. Лицо Парнела было бесстрастным, но он не сводил глаз с Уолкера.
— Вы слишком жестоки, — сказал он миссис Ридинг.
Та покраснела:
— Жестоко — потакать ей. Пусть-лучше она услышит это от кого-нибудь из нас, чем от местных. Она здесь только третий день, и уже второе утро подряд развлекает его. — Она сурово посмотрела на Скай.
— Я еду за доктором! — решительно сказал Уолкер и, не дожидаясь ответа, вышел.
Парнел взглянул на миссис Ридинг:
— Оставьте нас. Вы уже и так наговорили лишнего.
— Но…
Парнел молча указал ей на дверь.
Корина Ридинг повернулась:
— Для сестричек Фэрроу безразлично, кто сюда заходит: мистер Кейн или вы!.. — отрезала она.
— Оставьте нас, — повторил Парнел. Когда она ушла, он обратился к Скай: — Я только на минуточку. Слова миссис Ридинг, несомненно, жестоки, но, в сущности, она права. Пожалуйста, впредь не пускайте мистера Кейна к себе в спальню ни при каких обстоятельствах. С ним я тоже потолкую об этом.
Скай промолчала.
Лицо Парнела несколько смягчилось:
— Уж не больны ли вы? Да, да, я вижу, что вы нездоровы.
Скай с трудом подняла руку и поправила волосы.
— Простите, я должна была сообразить, что его нельзя пускать. Я вовсе не хочу, чтобы о вас сплетничали. — Скай поняла, что утром Парнел работал в мастерской: его рубашка и руки были перепачканы машинным маслом. Он не сказал ни слова о том, что его оторвали от работы, но Скай знала, что он раздосадован.
— Простите, — повторила она. Он молчал, и Скай решила, что, наверное, он уволит ее. — Больше это не повторится.
— Не сомневаюсь. Вы все-таки