поговорить?

Саймон вытянул свои длиннющие ноги и закинул руки за голову. Голубые глаза, в которых до того искрилась насмешка, стали туманными и непроницаемыми.

— О браке, — сказал он.

Оливия только заморгала глазами. Этого она не ожидала. Саймон не упоминал, что собирается жениться. Но после отъезда его матери в Шотландию было вполне естественно, что он хочет поселить в Шерраби какую-нибудь подходящую женщину, чтобы присматривать за поместьем. Правда, непонятно, почему он решил обсудить свои матримониальные планы именно с ней… Оливия позволила мыслям блуждать, где придется. Это было легче, чем пытаться анализировать свои чувства. И менее болезненно. С озера донеслись звуки ежевечернего лягушачьего хора.

— О браке? — переспросила она. — Вы женитесь?

— Надеюсь.

У нее задергалось левое веко.

— И кто же эта счастливица? — спросила она, широко улыбаясь и пытаясь говорить непринужденно.

Саймон положил руки на подлокотники.

— Я рад, что вы относитесь к этому таким образом.

— Каким?

— Вы назвали мою будущую жену счастливицей.

— Это просто фигура речи. — Оливия откинула волосы. — Кто она? Я ее знаю?

— Знаете. Правда, хуже, чем следовало бы. Ее зовут Оливия Нейсмит. — Его глаза больше не были туманными. Теперь они напоминали голубые копья, пронзавшие ее броню. Как ни глупо, ей захотелось заплакать. Может быть, она действительно не знала себя.

— Надеюсь, вы шутите, — сказала она.

— Нет. Я никогда не шучу, если речь идет о бизнесе.

— Бизнесе? Саймон, брак — это не бизнес…

— А наш будет, — непреклонно сказал он. — Оливия, я не делал секрета из того, что хочу спать с вами. Я сказал об этом, как только увидел в кустах вашу сексуальную попку. Но не забивайте себе голову ерундой вроде лунного света, роз и любви с первого взгляда. Все это сказки.

Оливии хотелось сказать многое. Очень многое. Но она не могла найти слов.

Саймон уставился в пустой камин.

— Мой партнер Зак верил в этот романтический хлам, — пробормотал он, словно разговаривая сам с собой. — Влюбился в женщину, с которой познакомился в поезде. Через год их брак дал трещину, а через два жена бросила его. — Его пальцы забарабанили по подлокотнику. — В свое время я был не менее впечатлителен. К счастью, женщина, которая мне нравилась, оказалась куда практичнее.

Оливия наклонилась вперед, забыв и думать о длине своей юбки. Саймон говорил сухо, без гнева, как будто относился к своим прежним страстям, как к кирпичам, из которых было сложено здание его хладнокровного, прагматичного настоящего. Однако его выдавали пальцы, выбивавшие дробь на ручке кресла. Оливия не видела его глаз, но не сомневалась, что они были такими же голубыми и ледяными, как всегда. Не объяснялся ли их вечный холод давними сердечными ранами, которые оставили после себя невидимые шрамы?

Теперь вся эта чушь насчет женитьбы и постели становилась более или менее понятной. За исключением того, что в наше время мужчины не женятся ради того, чтобы утолить похоть. Если только не…

Стоп. Конечно. Судя по его характеру и прошлым занятиям, Саймон привык не действовать в лоб. На самом деле он вовсе не собирается жениться. Ни под каким видом. Единственное, чего он хочет, это переспать с ней. Оливия больно закусила губу, чтобы отвлечься от куда более сильной душевной боли.

— Мне очень жаль, что у вас ничего не вышло с… — Оливия прервалась и провела рукой по глазам.

— Ее звали Сильвия.

— С Сильвией, — продолжила она, гадая, что заставило Саймона говорить о бывшей подружке таким пренебрежительным тоном. — Но это еще не причина, чтобы вступать со мной в сделку. Саймон, я отношусь к браку серьезно. Для меня это не пустая формальность, которую нужно соблюсти, чтобы лечь в постель с очередным предметом увлечения, а затем развестись. Должно быть, вы имели в виду именно это?

— Должно быть? — бесстрастно повторил Саймон. — Да, я говорил о формальности. Но не пустой, а о той самой, которую вы якобы воспринимаете всерьез. До конца жизни и так далее. Я знаю, что вы не любите меня, Оливия. — Уголки его рта насмешливо приподнялись. — И вижу в этом определенное преимущество. Я считаю, что брак по расчету имеет гораздо больше шансов на успех, чем тот, который основан на мечтах и иллюзиях.

Лягушачий хор внезапно умолк.

О боже… Он говорил серьезно. У Оливии взмокли ладони и защипало глаза.

Саймон Себастьян просил ее выйти за него замуж. Не для любви. Не для того единственного, что имело смысл. И смотрел на нее так, словно предлагал прогуляться в лес или поиграть в крокет. Для него в этом не было ничего особенного.

Оливия поставила бокал с хересом на маленький овальный столик, поднялась, подошла к открытому окну, оперлась руками о подоконник и посмотрела на отражение комнаты в стекле.

— Почему? — спросила она.

Лягушки заквакали вновь.

Когда Саймон ответил, его тон был куда менее бесстрастным.

— Одну причину я вам уже назвал.

Оливия покачала головой.

— Нет. Этого мало.

— Согласен, это еще далеко не все. И даже не самое важное. Но надо было с чего-то начать.

— Ладно. Продолжайте.

И Саймон продолжил:

— Шесть лет назад Шерраби принадлежало моему брату Мартину. Конечно, это был и мой дом, и я был привязан к нему. Но не слишком задумывался о судьбе поместья, поскольку знал, что оно никогда не будет моим.

Оливия, глядя в стекло, увидела, что он провел рукой по лбу.

— О да, конечно, поместье приносило мне доход, — сказал он так, будто речь шла о дешевой однокомнатной квартирке. — В этом смысле Себастьянам повезло больше, чем многим другим. У наших предков хватило мудрости вкладывать деньги в разные предприятия, поэтому мы сумели сохранить земельные владения и кое-что получать от них. Но ответственность за судьбу Шерраби лежала не на мне.

— А сейчас лежит. — Оливия следила за севшим на подоконник мотыльком. — Это большая разница?

— Да. — Внезапно тон Саймона стал таким же бодрым, как его слова. — Пока я не умру, Шерраби в безопасности. Но если я не оставлю потомства, поместье отойдет к моему двоюродному брату Джералду. Такова традиция и условия майората, против которых я бессилен.

Мотылек вылетел в окно, и Оливия набралась смелости обернуться.

— Да, понимаю. Не понимаю только, какое это имеет отношение ко мне.

Саймон не изменил позы, но внутренне напрягся, и Оливия поняла, что сейчас он скажет нечто очень важное. Во всяком случае, для него.

— Я не хочу, чтобы Шерраби перешло к Джералду, — сказал он. — Мой кузен — жалкий паразит, который живет за чужой счет. Смазливая физиономия позволяет ему пользоваться успехом у женщин, но в конце концов они его раскусывают. Если Джералд станет хозяином Шерраби, через несколько месяцев от поместья не останется камня на камне. Он продаст все, что сможет, а в особняке будет проводить уик-энды куча безмозглых слизняков, точнее, туча саранчи. Поверьте мне, через несколько лет от Шерраби останутся одни стены. Я не хочу, чтобы это случилось.

Вы читаете Невесты Шерраби
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату