49
Сандлерз-Уэллз – театр оперы и балета в Лондоне.
50
«Глайндборн» – ежегодный оперный фестиваль в имении близ города Льюиса, графство Суссекс.
51
«Олд-Вик» – лондонский театр, прославившийся постановками шекспировских пьес; после второй мировой войны стал фактически национальным театром; с 1963 года официально именуется Национальным театром.
52
Титул главы охотничьего общества и владельца своры гончих.
53
РАДА – Королевская академия театрального искусства – ведущий лондонский театральный институт, основанный в 1904 г.
54
У. Шекспир «Макбет», здесь и далее перевод Ю. Корнеева.
55
Филеас Фогг – англичанин, герой романа Жюля Верна «Вокруг света в 80 дней».
56
Гарри Лодер (1870–1950) – шотландский певец, исполнитель народных шотландских песен и баллад, часто собственного сочинения.
57
У. Шекспир «Макбет».
58
Альфред и Фонтайн Лант – супружеская чета американских актеров, прославившаяся своей совместной игрой в постановках бродвейских театров.
59
У. Шекспир «Макбет».
60
Музей мадам Тюссо – лондонский музей восковых фигур знаменитых людей. Открыт в 1802 г.
61
Персонажи романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
62
Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский юрист и биограф Сэмюэла Джонсона (1709–1784), выдающегося английского лексикографа и критика.
63
Драматургия (фр.).
64
У. Шекспир «Макбет».
65
У. Шекспир «Макбет».
66
Кентербери – один из древнейших городов Англии в графстве Кент; знаменит своим кафедральным собором – памятником архитектуры XI–XV веков. Примас англиканской церкви носит титул архиепископа Кентерберийского.
67
Левиафан – огромное морское существо, упоминаемое в Библии.
68
Героиня одноименной комедии греческого комедиографа Аристофана.
69
Названия самых первоклассных лондонских гостиниц.
70
Руритания – вымышленная страна в романах Э. Хоупа, где процветали придворные интриги.
71