портретами.
3
У. Шекспир «Ромео и Джульетта», пер. Т. Щепкиной-Куперник.
4
Ричард Бербедж (1567–1619) – английский актер, современник Шекспира.
5
Эдмунд Кин (1789–1833) – великий английский трагик.
6
Дэвид Гаррик (1717–1779) – английский актер, продюсер и драматург.
7
Сэр Генри Ирвинг (1838–1905) – один из самых знаменитых английских актеров, первый получивший дворянское звание за свои театральные достижения.
8
У. Шекспир «Король Лир», пер. Б. Пастернака.
9
У. Шекспир «Ромео и Джульетта», пер. Т. Щепкиной-Куперник.
10
У. Шекспир «Ромео и Джульетта», пер. Т. Щепкиной-Куперник.
11
Мошенник, негодяй (пер. с иврита).
12
Калвер-Сити – маленький городок в южной Калифорнии, пригород Лос-Анджелеса.
13
Эдвин Бут (1833–1893) – выдающийся американский актер-трагик, прославившийся своим исполнением ролей в шекспировских пьесах.
14
Метро-Голдвин-Мейер – одна из крупнейших кинокомпаний Голливуда.
15
Английский король Эдуард VIII отрекся от престола, чтобы жениться на разведенной американке миссис Симпсон.
16
«Джелло» – фирменное название концентрата желе.
17
Дворцовый павильон в садах Версаля.
18
У. Шекспир «Гамлет», пер. М. Лозинского.
19
У. Шекспир «Ромео и Джульетта», здесь и далее пер. Т. Щепкиной-Куперник.
20
Калибан – чудовище, грубое животное; персонаж пьесы У. Шекспира «Буря».
21
Саша Гитри (1885–1957) – известный французский драматург и актер.
22
Морис Шевалье (1888–1972) – французский шансонье, звезда мюзик-холла; снимался в кино.
23
Пабло Пикассо (1881–1973) – выдающийся испанский живописец, скульптор, график и декоратор; один из основоположников кубизма.
24
Жан Кокто (1889–1963) – французский поэт, драматург, актер и кинорежиссер.
25
Пьеса А. Стриндберга.
26