27

Грагам — правильнее Грегем, Георг (1675–1751), знаменитый английский часовой мастер. Часы, созданные Грегемом, отличались чрезвычайной точностью хода. По заказу Гринвичской обсерватории Грегем изготовил множество астрономических приборов и хронометров.

28

Зодия — раздел зодиака. Зодиак — звездный пояс, разделенный на двенадцать частей со следующими названиями созвездий, соответствующих месяцам: Овен, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Козерог, Водолей, Рыбы.

29

Феральный — трагический, гибельный.

30

…как вы и я, — как целый свет — неточная цитата из «Евгения Онегина» (гл. VIII, строфа 8).

31

Гиппократовы черты — в данном случае выражение лица, свидетельствующее о скорой и неизбежной смерти. Гиппократ (ок. 460–377 до н. э.) — выдающийся древнегреческий врач, положивший в основу занятий медициной наблюдение и изучение. Был известен как врач, заранее предсказывающий исход болезни.

32

…«великий шаг в страну, откуда путник к нам еще не возвращался»…— цитата из «Гамлета» (д. III, сц. I, монолог «Быть или не быть»). Лесков, очевидно, цитирует по переводу А. Кронеберга. У Кронеберга:

Страна безвестная, откуда путник Не возвращался к нам…

(см. «Гамлет». Трагедия В. Шекспира. Перевод А. Кронеберга, изд. 2-е, М., 1861).

33

…беседовал с самим паном Твардовским…— Пан Твардовский — герой польской народной легенды, польский Фауст, продавший душу дьяволу в погоне за знаниями и наслаждениями. Легенда о Твардовском обрабатывалась многими польскими писателями, например И. И. Крашевским (1812–1887), написавшим повесть «Пан Твардовский» (русский перевод — 1859 г.).

34

«Товарищ в битвах поседелый» — перифраза из «Египетских ночей» Пушкина. У Пушкина:

В дружинах римских поседелый.

35

Если вы читали, что писал Жаколио или пишет о загадочных вещах… Рада-Бай, то вы, может быть, прислушались к тому, что она повествует о «психической силе» у индусов и о зависимости этой силы от «умственного настроения». — Луи Жаколио (1837–1897) — французский писатель, автор приключенческих романов. Радда-Бай — псевдоним русской путешественницы и писательницы Елены Петровны Блаватской (1831–1891), принимавшей участие в организации теософического общества. В данном случае речь идет о ее насыщенном теософическими рассуждениями рассказе «Загадочные племена. Три месяца на «голубых горах» Мадраса», напечатанном в журнале «Русский вестник» (1884, № 12; 1885, № 1– 4). Лесков не совсем точно ее цитирует. Говоря о «психической силе», Радда-Бай заявляет, что многое зависит «от умственного направления так называемых «медиумов» («Русский вестник», 1885, № 2, стр. 722).

36

…насвистывая из Орфея…— Подразумевается «Орфей в аду», оперетта французского композитора Оффенбаха (1819–1880).

37

Вы читаете Том 8
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату