Осторожно ухватив шляпку гвоздя, он старательно вытащил его. Гвозди тоже нужно было экономить — и они должны были оставаться прямыми! К тому же он хотел дождаться, чтобы Эскиль начал читать.
Эскилю была не понятна подобная форма тщеславия.
Его отец, Хейке, так и не выучился хорошо читать, а писал — как курица лапой. Но он ни от кого не скрывал это!
Но, чтобы зря не тревожить Терье, Эскиль решил прочитать все сам.
— Нет, Это несущественно. Есть еще обложки?
— Вот еще одна. Нет, ты только посмотри, они разорвали эти бумаги в клочья! — с отвращением по поводу такого вандализма произнес Терье.
— Значит, там написано самое главное, — живо отозвался Эскиль. — Могу я посмотреть?
— Пожалуйста, — пробормотал Терье с безразличным выражением лица.
Наклонясь вперед, Эскиль стал смотреть на лежащие сверху бумаги, не дожидаясь, пока Терье выдернет гвозди.
«…название Эльдафьорд очень старое. Оно происходит от названия больших костров, горящих на вершине горы и вызывавших у всех трепет».
— Но это ни о чем ни говорит, — раздраженно произнес Эскиль. — Давай поищем еще.
С педантичной аккуратностью отложив в сторону яблоки, Терье сказал:
— Вот еще один переплет. Он тоже разорван. Подумать только, что позволяют себе эти люди. Эскиль прочитал написанный на обложке текст.
— Вот, — с холодным спокойствием произнес он. — Вот мы это и нашли!
И в тот же момент они услышали в доме громкий стук. Это хлопнула входная дверь.
Они переглянулись.
— Вроде бы день сегодня не ветреный, — наморщив лоб, произнес Терье. Он вышел в коридор. Эскиль последовал за ним.
— Дверь заперта! — сказал Терье, налегая на дверь. — Заперта снаружи! Эй, Сольвейг, кончай эти штучки! Открой сейчас же, перестань дурачиться, как девчонка!
Эскиль выглянул в окно.
— Сольвейг в усадьбе, — сказал он.
— Кто же это?
Терье замолчал. Они услышали постепенно усиливающийся звук, который, казалось, доносился сразу из всех комнат. Жалобные стоны множества голосов, безнадежный, отчаянный плач.
— Ты слышал эти звуки в ту ночь? — побелевшими от страха губами прошептал Терье.
Эскиль кивнул.
И тут они услышали еще кое-что: шаги на втором этаже. Шаги, настолько тяжелые, что содрогался весь дом.
Терье ухватил Эскиля за руку. Глаза его были выпучены от страха.
Деревянные тарелки, лежащие на навесной полке, ударялись друг о друга.
Жуткие шаги слышались теперь на лестнице, ведущей со второго этажа на первый. Устрашающие крики перешли в вопли и шепот, напоминая хор насмерть перепуганных, пропащих душ.
8
Терье был совершенно выбит из колеи.
— Здесь есть какой-нибудь другой выход? — крикнул ему Эскиль. — Какое-нибудь окно, которое можно открыть?
Уставившись на него, Терье молча покачал головой.
Не видя от него никакой помощи, Эскиль бросился к первому попавшемуся окну, отталкивая от себя Терье, который в отчаянии ухватился за него. Когда Эскиль стал открывать окно, тяжелые шаги слышались уже на лестнице. Оконные рамы поддались, но не открылись, разбилось несколько небольших стекол.
У Терье вырвался стон. Может быть, ему невмоготу было наблюдать весь этот вандализм? Нет, этот его стон выражал смертельный страх. Он отталкивал Эскиля, чтобы пролезть в окно первым, но действовал беспорядочно — он совершенно потерял ориентацию.
Оттолкнув его в сторону, Эскиль снова ударил по раме. На этот раз рама была сломана.
— Вылезай! — крикнул он Терье, который незамедлительно полез в окно. Но, порезавшись о разбитое стекло, остановился.
Шаги слышались уже совсем близко, и Эскилю ничего не оставалось, как выбить остатки стекла и буквально вытолкнуть Терье наружу. После этого он выпрыгнул сам, почувствовав, что кто-то хватает его сзади за руку. Рванувшись изо всех сил, он спрыгнул на склон холма, прямо на Терье, помог ему подняться и потащил его за собой, с дикой скоростью, вниз, в деревню.
Оба они были сильно порезаны стеклом, но не смели оглядываться назад, чтобы посмотреть, не гонится ли за ними кто-нибудь.
— Вы нашли Мадса возле дома, не так ли? — крикнул он Терье.
— Да.
— Тогда бежим! Бежим как можно быстрее!
Терье не нужно было упрашивать, он и так бежал, как сумасшедший, не обращая внимания на Эскиля, не замечая даже, бежит ли он рядом. Но Эскиль был рядом, и чем ближе они были к деревне, тем сильнее была в них уверенность в том, что им удалось выкрутиться. Наконец они вбежали в ворота усадьбы…
Сольвейг выскочила им навстречу.
— Почему ты так дико кричишь, Терье? — спросила она. — Почему у вас такой вид? Что случилось?
Не удостоив ее ответом, Терье бросился в дом. Но Эскиль, поняв из ее слов, что их больше никто не преследует, остановился.
— Пойдем в дом, — задыхаясь, проговорил он. — И запри дверь!
Они вошли в дом. Терье на кухне не было. Сольвейг обнаружила его в спальне: он запер дверь на ключ и забаррикадировал дверь.
— Выходи! — крикнул ему Эскиль. — Опасность миновала, никто за нами больше не гонится. Выходи, мы займемся твоими ранами.
Только страх заставил Терье открыть дверь и выйти на кухню.
— Кто за вами больше не гонится? — поинтересовалась Сольвейг.
И, промывая их раны — у Терье их было много, Эскиль же отделался более легко, — она узнала, в чем дело.
— Теперь и вы говорите так? — удивилась она. Оба подтвердили это.
— И вы не оглянулись, чтобы посмотреть, что это было?
— Мы не осмелились, — признался Эскиль. — Но я уверен, что это было то мерзкое, косматое существо, которое я и Мадс видели во сне. Если это вообще был сон.
Терье по-прежнему был бледен и весь дрожал.
— Перед тем, как мы услышали шаги, ты сказал что-то. Ты сказал: «Вот мы и нашли это!» Ты не знаешь, кто это мог быть?
— Не знаю. Но я немного знаю об истории Эльдафьорда…