Он говорит, маркиза, что вы первая в мире красавица.
Доримена.
Мне это очень лестно.
Г-н Журден.
Это мне, сударыня, лестно, что вы...
Дорант.
А не пора ли обедать?
Явление двадцатое
Лакей
Все готово, сударь.
Дорант.
В таком случае пойдемте к столу, и пусть позовут певцов.
Явление двадцать первое
Действие четвертое
Явление первое
Доримена.
Дорант, что я вижу? Да это же роскошный пир!
Г-н Журден.
Полноте, сударыня, я бы хотел предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.
Дорант.
Господин Журден совершенно прав, маркиза, и я ему весьма признателен за то, что он вам оказывает столь радушный прием. Я с ним согласен, что обед недостаточно для вас великолепен. Я его заказывал сам, но в этой области я не такой тонкий знаток, как некоторые наши друзья, а потому и трапеза получилась не очень изысканная, так что вы найдете здесь прямые нарушения правил поваренного искусства и отклонения от строгого вкуса. Вот если б это взял на себя Дамис, тогда уж ни к чему нельзя было бы придраться: во всем были бы видны изящество и знание дела, он сам расхваливал бы каждое кушанье ив конце концов вынудил бы вас признать его незаурядные способности к науке чревоугодия. Он рассказал бы вам о поджаренных хлебцах со сплошной золотистой корочкой, нежно похрустывающей на зубах, о бархатистом, в меру терпком вине, о бараньей лопатке, нашпигованной петрушкой, о затылке нормандского теленка, вот этаком длинном, белом, нежном, который так и тает во рту, о дивно пахнущих куропатках и, как о венце творенья, о бульоне с блестками жира, за которым следует молоденькая упитанная индейка, обложенная голубями и украшенная белыми луковками вперемешку с цикорием. А что касается меня, то я принужден сознаться в собственном невежестве и, пользуясь удачным выражением господина Журдена, хотел бы предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.
Доримена.
Я ем с большим аппетитом – вот как я отвечаю на ваш комплимент.
Г-н Журден.
Ах, какие прелестные ручки!
Доримена.
Руки обыкновенные, господин Журден, но вы, вероятно, имеете в виду брильянт, – вот он действительно очень хорош.
Г-н Журден.
Что вы, сударыня, боже меня сохрани, это было бы недостойно светского человека, да к тому же сам брильянт – сущая безделица.
Доримена.
Вы слишком требовательны.
Г-н Журден.
А вы чересчур снисходительны.
Дорант
Налейте вина господину Журдену и вот этим господам, которые будут так любезны, что споют нам застольную песню.
Доримена.
Музыка – чудесная приправа к хорошему обеду. Должна заметить, что угощают меня здесь на славу.
Г-н Журден.
Сударыня, не мне...
Дорант.
Господин Журден, послушаем наших певцов: то, что они нам скажут, куда лучше всего того, что можем сказать мы.
Филида, сделай знак мне пальчиком своим, –
Вино в твоих руках так искристо сверкает!
Твоя краса меня одушевляет,
И страстию двойной я ныне одержим.
Вино, и ты, и я – отныне быть должны мы
Навек неразделимы.
Вино в твоих устах горит живым огнем,
Твои уста вину окраску сообщают.
О как они друг друга дополняют!
Я опьянен вдвойне – тобою и вином.
Вино, и ты, и я – отныне быть должны мы
Навек неразделимы!
Второй и третий певцы
Будем, будем пить вино, –
Время слишком быстролетно:
Надо, надо беззаботно
Брать, что в жизни суждено!
Темны реки забвенья волны:
Там нет ни страсти. ни вина.
А здесь бокалы полны,–
Так пей, так пей до дна!
Пусть разумники порой
Речи мудрые заводят,
Наша мудрость к нам приходит
Лишь с бутылкой и едой.
Богатство, знание и слава
Не избавляют от забот.
Кто пьян – имеет право
Сказать, что он живет!
Все трое вместе
Лей, мальчик, лей, полнее наливай,
Пока не перельется через край!
Доримена.