Ах, боже мой! Мне нужно еще отдать кое-какие распоряжения. Скажи, что я сейчас.
Явление семнадцатое
Лакей.
Барин велели сказать, что сейчас выйдут.
Дорант.
Очень хорошо.
Явление восемнадцатое
Доримена.
Не знаю, Дорант, по-моему, я все же поступила опрометчиво, что позволила вам привезти меня в незнакомый дом.
Дорант.
Где же, в таком случае, маркиза, моя любовь могла бы вас приветствовать, коль скоро вы во избежание огласки не желаете со мной встречаться ни у себя дома, ни у меня?
Доримена.
Да, но вы не хотите сознаться, что я незаметно для себя привыкаю к ежедневным и слишком сильным доказательствам вашей любви ко мне. Сколько бы я ни отказывалась, в конце концов я все же сдаюсь на ваши уговоры: своею деликатною настойчивостью вы добиваетесь от меня того, что я готова исполнить любое ваше желание. Началось с частых посещений, за ними последовали признания, признания повлекли за собой серенады и представления, а там уж пошли подарки. Я всему этому противилась, но вы неисправимы, и всякий раз вам удается сломить мое упорство. Теперь я уже ни за что не отвечаю: боюсь, что вы все же склоните меня на брак, хотя я всячески этого избегала.
Дорант.
Давно пора, маркиза, уверяю вас. Вы вдова, вы ни от кого не зависите. Я тоже сам себе господин и люблю вас больше жизни. Отчего бы вам сегодня же не составить мое счастье?
Доримена.
Ах, боже мой, Дорант, для того чтобы совместная жизнь была счастливой, от обеих сторон требуется слишком много! Как часто благоразумнейшим супругам не удается создать союз, который бы их удовлетворял!
Дорант.
Помилуйте, маркиза, вы явно преувеличиваете трудности, а ваш собственный опыт еще ничего не доказывает.
Доримена.
Как бы там ни было, я возвращаюсь к тому же. Я ввожу вас в расходы, и это меня беспокоит: во- первых, они обязывают меня больше, чем я бы хотела, а во-вторых, простите за откровенность, я уверена, что они не могут вас не обременять, а мне это неприятно.
Дорант.
Ах, маркиза, это сущие пустяки, и вас это не должно...
Доримена.
Я знаю, что говорю. Между прочим, брильянт, который вы заставили меня принять,– такая дорогая вещь...
Дорант.
Маркиза, умоляю, не переоценивайте вещицы, которую моя любовь считает недостойною вас, и позвольте... Но вот и хозяин дома.
Явление девятнадцатое
Г-н Журден
Чуть-чуть назад, сударыня.
Доримена.
Что?
Г-н Журден.
Если можно, на один шаг.
Доримена.
Что такое?
Г-н Журден.
Отступите немного, а то я не могу сделать третий поклон.
Дорант.
Господин Журден любит изысканное обхождение.
Г-н Журден.
Сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость и пожелали почтить меня почетом благосклонного своего присутствия, и если б только я был достоин удостоиться таких достоинств, каковы ваши... и небо... завидующее моему блаженству... предоставило мне... преимущество заслужить... заслужить...
Дорант.
Довольно, господин Журден! Маркиза не любит длинных комплиментов. Она и так уже наслышана о необычайной остроте вашего ума.
Доримена
Это нетрудно заметить.
Дорант.
Позвольте вам представить, маркиза, лучшего моего друга...
Г-н Журден.
Это для меня слишком много чести.
Дорант.
...человека вполне светского.
Доримена.
Я испытываю к нему глубокое уважение.
Г-н Журден.
Я еще ничего не сделал, сударыня, чтобы заслужить такую милость.
Дорант
Смотрите не проговоритесь о брильянте, который вы ей подарили.
Г-н Журден
Можно только спросить, как он ей понравился?
Дорант
Что вы! Боже вас сохрани! Это было бы с вашей стороны неучтиво. Если желаете походить на вполне светского человека, то, наоборот, сделайте вид, будто это не вы ей подарили.
Доримена.
Я очень тронута.
Г-н Журден
Как я вам признателен, что вы замолвили за меня словечко перед маркизой!
Дорант
Я еле уговорил ее поехать к вам.
Г-н Журден
Не знаю, чем мне вас отблагодарить.
Дорант.