173
Эвелин Джон. Философские рассуждения о земле (Evelyn John. Terra: а Philosophical Discourse of Earth. London 1729).
174
Сэр Кенельм Дигби (1603–1665) — английский естествоиспытатель, автор «Рассуждения о произрастании растений». (Sir Kenelm Digby. Discourse concerning the Vegetation of Plants. London, 1661).
175
Строки из эклоги английского поэта XVII в. Фрэнсиса Куорлза.
176
Катон. «О Земледелии». Введение, раздел 4.
177
Варрон Марк Теренций. «О сельском хозяйстве» (Rerum Rusticarum). Оттуда же и этимологии приводимых ниже латинских слов.
178
Издательство «Рэддинг и Компания» содержало в Бостоне газетный склад.
179
Цитата из «Аргонавтики» Аполлония Родосского (4, 903), переведенная, вероятно, самим Торо.
180
Рефрен старой американской «Баллады о капитане Роберте Кидде».
181
Торо имеет в виду свою статью «О гражданском неповиновении» (On Civil Disobedience, 1849).
182
Тибулл. «Элегии», кн.1, элегия 10.
183
Конфуций «Беседы и Суждения».
184
Мильтон Джон. Лисидас, песнь I.
185
Перефразировка двустишия Гете («Хочешь узнать, где самые спелые вишни? Спроси у мальчишек и у дроздов») из его «Стихотворных наречений» (Sprich Wortlich).
186
Сенобит — монах, живущий в монастырской общине, в противоположность анахорету (отшельнику). Здесь — непереводимая игра слов, построенная на том, что по-английски «сенобит» (cenobite) звучит так же, как слова «see no bite» («не вижу, чтобы клевало»).
187
В греческой мифологии Кастальский источник у подножья Парнаса является символом поэтического вдохновения.
188