98
О битвах пигмеев с цаплями упоминается в начале третьей книги «Илиады». (В русском переводе Н. И. Гнедича они названы журавлями.)
99
Вплоть до 1871 г. Конфедерация германских княжеств постоянно меняла свои границы.
100
См. примечание 38.
101
В подлиннике непереводимая игра слов: sleeper — «шпала», но также и «спящий».
102
Английская пословица.
103
В штате Кентукки находится Мамонтова пещера, где в темноте живут слепые рыбы.
104
Китайская притча взята из «Бесед и Суждений» Конфуция.
105
Комментаторы полагают, что здесь имеется в виду священник Тейлор из бостонского заезжего дома для моряков, уснащавший свои проповеди морскими терминами. Он изображен в «Моби Дике» Германа Мелвилла под именем отца Мэпла.
106
У английских романтиков, а также у американских трансценденталистов встречается мысль о том, что ребенок обладает познанием мира, но утрачивает его, становясь взрослым.
107
Мельничная Плотина — тогдашний центр Конкорда, где находились магазины, почта и пр.
108
«Ниломер», как сообщает греческий историк I в. до н. э. Диодор Сицилийский, был инструментом для измерения уровня воды в Ниле. Играя на втором значении слова «nil» (лат. «ничто»), Торо создает в противовес «ниломеру» слово «реаломер», т. е. инструмент для измерения действительно существующего.
109
Согласно поверью, раздвоенный ореховый прутик помогал найти воду: наклоняясь к земле, он указывал, где следует рыть колодец.
110
Мир Камар Удин Маст — индийский поэт XVIII в.
111
В Дельфах в храме Аполлона прорицала жрица — пифия. В Додоне, другом городе древней Греции, оракулом был священный дуб, чей шелест толковали как прорицание.
112
Библиотека Ватикана имеет одно из богатейших собраний древних авторов.