Евангелие от Матфея, 9, 6.
69
Существовало поверье, что от лунного света скисает молоко.
70
Шекспир «Юлий Цезарь», III, 2. Перевод И. Мандельштама.
71
Бартрам Уильям (1739–1823) — американский путешественник и естествоиспытатель, автор «Путешествий по Северной и Южной Каролине, Джорджии и др.» (Bartram William. Travels through North & South Carolina. Georgia, etc., 1791).
72
Как гласит греческий миф, изгнанный с небес бог Аполлон девять лет пас стада фессалийского царя Адмета.
73
Робин Добрый Малый — персонаж английских народных поверий позднего средневековья.
74
Хауард Джон (1726–1790) — английский общественный деятель, боровшийся за улучшение условий в тюрьмах.
75
Евангелие от Матфея, 7, 12.
76
Имеется в виду «десятина», т. е. десятая часть урожая или других доходов, которая начиная с древних времен взималась в пользу духовенства.
77
Пенн Уильям (1644–1718) — основатель штата Пенсильвания, известный квакер.
78
Фрай Элизавет Герни — деятельница квакерской секты, занимавшаяся благотворительностью в тюрьмах. Была высмеяна Байроном в «Дон Жуане».
79
Пародия на фразу «славить бога и радоваться ему вечно» из Вестминстерского катехизиса.
80
Стихотворение английского поэта Томаса Кэрью (1598–1639).
81
Строка из стихотворения английского поэта Уильяма Каупера (1731–1800) «Стихи, написанные от лица Александра Селькирка».
82
Старик Катон — см. примечание 64.
83
В Бостоне выходили в то время журналы «Бостонскнй культиватор» и «Новоанглийский