A l`ennemy l`ennemy foy promiseNe se tiendra, les captifs retenus:Prins preme mort & le reste en chemise,Damne le reste pour estre soustenus.Клятва, данная врагом врагу,Не будет сдержана, пленные удержаны.Взявший награду [предан] смерти, а остальные [убиты] в рубахах.Прокляты остальные за то, что получали поддержку.В катрене 10—4 бегство с поля боя не портит репутацию военачальника:
Sus la munuict conducteur de l`armeeSe saulvera, subit esvanouy,Sept ans apres la fame non blasmee,A son retour ne dira oncqu ouy.В полночь предводитель армииСпасется, внезапно исчезнет.Семь лет спустя с незапятнанным именемПо его возвращении никогда не скажут о том, что слышали.В катрене 10–13 солдаты пробираются в город под грузом фуража, что было распространенной военной хитростью еще в античное время:
Soulz la pasture d'animaux ruminantPar eux conduicts au ventre herbipoliqueSoldatz caichez les armes bruit menant,Non loing temptez de cite Antipolique.Под кормом для жвачных животных,Привезенным ими в чрево травяного рынка,Солдаты спрятались, бряцая оружием.Бросятся в атаку недалеко от города Антиполя.Антиполь – это Антиб, город в Савойе близ Ниццы. Согласно легенде, ту же хитрость применили воины галльского племени сегобригов, пробравшихся на праздник Флоры близ Массилии.
В катрене 10–82 военная фортуна демонстрирует свои капризы:
Cris, pleurs, larmes viendront avec coteauxSemblant fouyr donront dernier assaultLentour parques planter profons plateaux,Vifs repoulsez & meurdrys de prinsault.Крики, плач, слезы придут вместе с ножами, —Делая вид, что убегают, предпримут последнюю атаку.окрестностях укрепленных лагерей глубоко вобьют заостренные частоколы,[Но будут] живо и внезапно отброшены и перебиты.В катрене 10–88 под мирным грузом снова прячутся военные – на сей раз моряки:
Piedz & Cheval a la seconde veilleFeront entree vastient tout par la mer,Dedans le poil entrera de Marseille,Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer.Пеше и конно во вторую стражуВойдут, опустошая все у моря.В [грузе] шерсти войдут в Марсель;Плач, крики и кровь, никогда не было столь горького времени.Отметим поэтичность катрена 10–97, где беспечность капитана приводит флот в руки пиратов:
Triremes pleines tout aage captif,Temps bon a mal, le doux pour amertume:Proye a Barbares trop tost seront hastifs,Cupid de veoir plaindre au vent la plume.Триремы полны пленниками всех возрастов.Погода меняется с хорошей на плохую, сладость сменяется горечью.Добыча слишком рано поторопится к варварам,Алчно глядящим, как жалуется перо на ветру.Французский фразеологизм «бросать перо на ветер» означает «отдаться на волю судьбы». Вольный и жестокий ветер авантюры дышит во всех приведенных катренах, предсказания которых, однако, соответствуют слишком многим обстоятельствам тогдашних войн, чтобы указывать на какие-либо определенные события.
Глава седьмая
ГОРОДА ОБРЕТАЮТ ИМЕНА
Уже при жизни Нострадамуса в продаже появились первые печатные путеводители, адресованные паломникам, торговцам и работникам, отправившимся искать заработок куда глаза глядят. Во Франции самыми популярными и достойными доверия считались путеводители Этьенов по Франции, Европе и Ближнему Востоку (Le guide des chemins de France, chez Charles Estienne, Paris, 1552; Les voyages de plusieurs endroits de France: & encores de la Terre Saincte, d`Espaigne, & autres pays, Les Fleuves du royaulme de France, chez Charles Estienne, Paris, 1552).
Эрудиция Нострадамуса охватывает не только крупные европейские центры, такие как Лион, Кельн, Будапешт, Лондон и другие. В его центуриях упоминается множество населенных пунктов, идентификация которых долго была затруднена: номенклатура географических названий в XVI веке еще не устоялась, а источники, которыми пользовался Нострадамус – а именно путеводители Этьенов, – были привлечены к исследованию «Пророчеств» сравнительно недавно. Тогда и оказалось, что Пьер-Бланш, Воторт, Бривьеска, Ранверсо, Курсан, Нарбон, Соль, Тюшан, Лаграс – не хитроумные анаграммы, обозначающие неизвестно что (или кого), а названия реальных населенных пунктов в устаревшем (но принятом в XVI веке) написании.
8-3Au fort chasteau de Viglanne & ResviersSera serre le puisnay de Nancy:Dedans Turin seront ards les premiers,Lors que de dueil Lyon sera transy.В крепости-замке Вильяны и РевьеБудет заперт младший из Нанси.В Турине будут сожжены первые,Когда Лион оцепенеет от скорби.Населенные пункты, указанные в первой строке, оказались крепким орешком для толкователей пророчеств Нострадамуса. Их не смог идентифицировать даже Жан-Поль Клебер – автор объемистого труда, подводящего итоги многолетних исследований. Между тем речь идет о городках Авильяна и Ранверсо в Пьемонте, лежащих на дороге из Савойи. В том же виде они встречаются в «Путеводителе по дорогам Франции» Шарля Этьена (издание 1552 года): «Вильяна (Viglanne), Ревье (Resviers), госпиталь Св. Антония – 1 лье, Риволи – 2 лье, Турин – 2 лье».[157] Исследователей сбило с толку галлизированное написание названий городов (не будем забывать, что Пьемонт тогда был официально включен в состав Франции), а также то, что Ранверсо уже давно поглощен городом Бутильера-Альта и не существует как самостоятельный населенный пункт. Нанси – столица Лотарингии, вотчины Гизов, захваченная Генрихом II у Карла V. В катрене, таким образом, описываются Итальянские войны и возможное пленение кого-то из Гизов.
Однако не все населенные пункты, которые встречаются у Нострадамуса, удается идентифицировать. В катрене 8–5 обнаружение «философской лампы» служит предзнаменованием интриг в Швейцарии и кончины французского короля:
Apparoistra temple luisant orne,La lampe & cierge a Bome & Breteuil.Pour la lucerne le canton destorne,Quand on verra le grand coq au cercueil.Появится сверкающий украшенный храм,Лампа и свеча – в Борне и Бретейе.Из-за отвращенного [от веры] кантона ЛюцернТогда увидят великого Петуха в гробу.Борн – населенных пунктов с таким названием во Франции два, и оба находятся в Провансе, к северу от Монпелье. Кроме того, есть Ла-Борн к югу от Парижа и Ле-Борн рядом с Тулузой. Два города с названием Бретей находятся к северу и к западу от Парижа. Возможно, мы имеем здесь дело с искаженными названиями швейцарских населенных пунктов.
В катрене 8—22 мы также встречаем целую россыпь названий маленьких французских городков, лежащих на паломническом пути из Франции в аббатство Монсеррат в Испании. У Нострадамуса, однако, с гор в Восточные Пиренеи спускаются не паломники, а безжалостные солдаты в серых мундирах:
Gorsan, Narbonne, par le sel advertirTucham, la grace Parpignan trahye,La ville rouge n'y vouldra consentir.Par haulte vol drap gris vie faillie.Курсан, Нарбон через Соль предупредятТюшан, Лаграс; Перпиньян предан.Вильруж не пожелает с этим согласиться.Через высоту [в] Вальс [спустится] серая ткань; жизнь окончена.Катрен 8—48 также наполнен редкими топонимами:
Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars,Dedans Fevrier Chaldondon salvaterre.Sault Castallon assailly de trois pars,Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.В соединении Сатурн в Раке, Юпитер с Марсом.В феврале Сальдуондо, Сальватерра,Кастулонский проход атакованы с трех сторон.Сражения близ Бривьески; смертельная война.Тройное соединение Марса, Юпитера и Сатурна в Раке имело место в феврале 1504 года. Сальдуондо, Сальватерра, Бривьеска – маленькие испанские поселки и городки на паломническом пути из Франции в город Сантьяго-де-Компостела в испанской