скомпрометировал.
– Но Джеймс ничего не сделал!
Лиззи повернула голову и сбоку взглянула на Сару.
– Не имеет значения, что именно он сделал. Вся эта история обесчестила вас, то есть обесчестила бы, если бы Джеймс не женился на вас. Но он женится, и вот, – Лиззи щелкнула пальцами, – вы уже не обесчещены!
– Замечательно, вот только... Впрочем, это, наверное, единственный выход, и спасибо ему – теперь я чувствую себя намного лучше!
– Ну, Уолтер, – герцог в задумчивости постучал по столу согнутым пальцем, – расскажите нам, что вам удалось выяснить об Уильяме Данлэпе.
Уолтер Паркс, маленький человечек, сидевший по другую сторону стола, был отличным солдатом, а позднее стал таким же хорошим сыщиком. Он вырос в бедности в Тохилл-Филдсе и рано приучился держаться скромно и незаметно. Джеймс проявил блестящий нюх, угадав специфический дар Паркса, когда того притащили к нему за кражу у какого-то солдата. Это была определенная удача. Он не любил назначать наказания в виде порки, поэтому приговорил Паркса возместить убытки, в течение недели выполняя обязанности денщика у обиженного им солдата. В конце недели оба солдата подружились, а Джеймс навеки приобрел преданность Паркса.
– Уильям Данлэп, – начал свой рассказ Парке, – бизнесмен, ваша светлость. Родители его неизвестны, но я выяснил, что он появился на свет в нью-йоркском публичном доме. Он рано стал участвовать в торговле живым товаром, сначала рабочим, а потом и в качестве владельца...
– Рабочим, Уолтер? Не думаю, что он помогал кому-то ремонтировать дома...
– Да, ваша светлость. Но вы знаете, есть мужчины, которым нравятся мальчики – вероятно, вы довольно на это насмотрелись еще в армии... Данлэп был смазливым юнцом и быстро сообразил, как следует повести дело. Сейчас у него есть публичные дома в Нью-Йорке, в Лондоне и в других местах...
– Этот Данлэп – хваткий тип, – заметил Робби, расхаживая у камина, засунув руки в карманы брюк.
– Точно, милорд. Только примерно год назад он попал в переделку. Не все там ясно, но суть в том, что Чакки Фелпса, наследника графа Лагингтона, нашли мертвым в публичном доме Данлэпа, в Париже. Штаны у него оказались спущенными до щиколоток, а вокруг шеи были обмотаны подштанники Данлэпа. Робби выпрямился:
– Милостивый Боже! И как они это объясняют?
– Насчет подштанников? – Парке пожал плечами. – Думаю, много парней видели Данлэпа в них или без них – эти подштанники очень приметные: из красного шелка с вышитыми повсюду инициалами «УЭД». Э – второе имя Данлэпа – Энтони.
– Проклятый подонок! И этот паразит танцевал с моей кузиной! Но как ему удалось проникнуть в свет?
– Вероятно, первое приглашение ему достал Ричард. К тому же внешне Данлэп довольно привлекательный тип. – Джеймс кивнул и встал из-за стола. – Спасибо, Уолтер, ваша помощь, как всегда, неоценима. – Он достал из ящика пухлый кошелек и вручил его Парксу.
– Гм, ваша светлость... Вы знаете, что я и без денег сделаю для вас все, что угодно.
– Конечно, Уолтер, я знаю; но это тоже работа, а ведь вам нужно есть, не так ли? Возьмите деньги и продолжайте держать открытыми глаза и уши: теперь, когда мы с мисс Гамильтон обручены, у меня есть основания серьезно опасаться, что мой кузен удвоит свои усилия, чтобы нанести мне смертельный удар.
Паркс взял кошелек, взвесил его на ладони и засунул за пазуху.
– Все верно, ваша светлость. Я буду следить за ним и попрошу всех моих друзей держаться настороже, но и вы тоже почаще посматривайте за спину себе и вашей леди.
– Непременно, друг мой, можете в этом не сомневаться. Я не позволю, чтобы с мисс Гамильтон что- нибудь случилось.
– Кроме свадьбы,
Джеймс смущенно почесал затылок:
– Надеюсь, Уолтер, искренне на это надеюсь.
Как только дверь за Парксом закрылась, Джеймс повернулся к Робби:
– Сегодня вечером я намерен найти Данлэпа. Ты идешь со мной?
– Конечно. Я с наслаждением угощу этого подлеца парочкой хороших ударов.
– Только сперва я, Робби. А если от него что-нибудь останется, когда я закончу, настанет и твой черед.
Робби пожал плечами.
– Хорошо, раз ты настаиваешь. Полагаю, обрученный имеет больше прав, чем кузен. Когда отправляемся?
– После концерта у Хаммершемов.
Робби развел руки, словно отмахиваясь от Джеймса.
– Хаммершемы? Это не те ли прыщавые двойняшки, которые воют, как кошки?
Джеймс рассмеялся: